Как истинный джентльмен - читать онлайн книгу. Автор: Эйлин Драйер cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Как истинный джентльмен | Автор книги - Эйлин Драйер

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

— Мой муж вас нанял? — спросила Грейс.

— Да, мадам, — ответила Шредер с легким немецким акцентом. — Мой Дитер был сержантом в двадцатом пехотном полку, погиб в Виттории. Но никто не желает нанимать женщину с таким акцентом, как у меня.

Кажется, это рассмешило даже саму Барбару. Но Грейс не была настроена столь оптимистично. Не верилось, что лишь произношение мешало ее служанке попасть в дома ревнивых женщин. Так что если история Шредер правдива, Диккан поступил похвально. Но если нет…

Грейс предпочитала думать о Диккане только хорошее. Она позволила Шредер расстелить для нее постель — очередное новшество, которое не очень пришлось Грейс по вкусу. Только она не знала, что тому причиной: простое присутствие служанки или присутствие именно этой служанки.

На второй день Грейс проснулась с ощущением потери. Уютно закутавшись в огромное одеяло из гусиного пуха в теплом номере прекрасной гостиницы, она недоумевала, отчего так случилось. Конечно, в ее жизни произошла огромная перемена, но она уже успела привыкнуть к переменам. Да, она скучала по отцу, но, по правде говоря, мысленно готовилась к возможной потере с той самой минуты, как поняла, что такое военная служба. Ее прежняя жизнь ушла в прошлое, но это было неизбежно. Сейчас она ни в чем не знала нужды, у нее всегда были сухие ноги и добротная пища. Что же не так? В чем проблема?

И тут она услышала. Тишина.

Тишина окружала ее, отгораживала от остального мира. Внизу за окном жил своей многообразной жизнью шумный город, доносился скрип тележных колес, крики торговцев, стук лошадиных подков, но все эти звуки казались какими-то неестественными, потусторонними. Зато тишина была настоящей, и она пульсировала в ушах Грейс, словно живая.

Она вспомнила минуты перед сражением: минуты, когда жизни висели на волоске, а впереди маячило неясное, тревожное будущее. Когда каждый мужчина и каждая женщина с замиранием сердца ждали, когда над их головой разразится буря.

По крайней мере тогда Грейс знала, что делать. Она чувствовала угрозу и знала, как на нее реагировать. Теперь это все ушло в прошлое. Даже после жизни в доме леди Кейт Грейс не знала, чего ожидать от нового мира, и презирала его. Более того, она ненавидела это ощущение, когда ей казалось, будто она захвачена врасплох. Как бы она ни старалась и что бы ни делала, этого все равно недостаточно. И как могло быть иначе? Даже ее служанка вписывалась в этот мир лучше ее.

Грейс хотелось, чтобы рядом была ее мать и могла дать ей полезный совет, успокоить… Нет, мать ей бы не помогла.

Нетерпеливо фыркнув, Грейс отбросила одеяло и вылезла из кровати. Она терпеть не могла людей, которые тратили время на жалость к себе. Лучше что-нибудь сделать.

Это будет нетрудно. Всю жизнь Грейс делала то, чего ожидали от нее окружающие: она была дочерью, другом, медсестрой, экономкой, оберегала, принимала роды, провожала умерших в последний путь. Ей просто надо понять, что нужно Диккану, и стать именно такой. Она не знала, как завоевать его любовь. Но она знала, как стать необходимой.

Накинув пеньюар, Грейс, хромая, подошла к переносному столику и достала списки, которые начала составлять еще в экипаже. Пора заняться делами.

К вечеру Грейс сняла деньги со своего счета в Банке Хэра и попросила составить список доступных домов. Собрала сведения о складах мебели, галереях и надежных рабочих. Открыла счет в конторе по трудоустройству Паркера, затем, воодушевленная этими маленькими успехами, надела свою лучшую серую шляпку и плащ и отправилась на непростую встречу с модисткой леди Кейт, великой мадам Фэншон.

— Вы ведь спутница ее милости леди Мертер? — подозрительно осведомилась элегантная дама, когда Грейс попросила сшить для нее новый гардероб.

— Я ее подруга, — ответила Грейс, возвышаясь во весь рост над исполненной презрения француженкой. — А также я теперь миссис Диккан Хиллиард.

Модистка удивленно рассмеялась и повернулась, чтобы уйти.

— Конечно, вы можете сами спросить у герцогини Мертер, когда она на следующей неделе вернется в город, — тихо продолжала Грейс, глядя в прямую спину модистки. — Но сомневаюсь, чтобы эта задержка понравилась мистеру Хиллиарду. В конце концов, именно он рекомендовал мне вас.

Конечно, это было преувеличение. Но за долгие годы, в течение которых приходилось вести борьбу за существование, Грейс научилась дерзости. Сейчас ей удалось остановить мадам, на которую ей поначалу не удалось произвести впечатление.

— Даже я знаю, что между гардеробом дочери солдата и жены дипломата существует разница, — продолжала Грейс. — Я надеялась, что смогу рассчитывать на ваши советы.

Мадам повернулась, недоверчиво приподняв бровь. Грейс не обратила на это внимания. Ее взгляд был прикован к куску материи на верхней полке. Ярко-оранжевый, цвета заката в пустыне. Такой яркий, что был похож на тропический цветок посреди анютиных глазок. Грейс почти ощущала его сладкий аромат. А рядом еще один отрез — цвета морской волны, цвета переменчивых теней в Карибском море. Жаркие, причудливые тона, напомнившие ей о приключениях и радости.

— Только не эти, — с оттенком непередаваемого презрения сказала мадам.

Грейс покорно улыбнулась:

— Конечно, нет.

И снова похоронила свои надежды.

Потребовалось целых два дня примерок и консультаций, и наконец модистка получила заказ сшить все, начиная от сорочек и заканчивая платьем для королевского приема. Все это было выдержано в бронзовых, зеленых и голубых тонах. Достойные наряды, подходящие для великосветской матроны, которую не могли соблазнить экзотические цвета Индии.

Грейс уже собиралась домой после последней примерки, когда мадам остановила ее за руку.

— У меня есть кое-что особенное, — прошептала француженка, наклоняясь к Грейс, словно собиралась выдать ей тайну. — Нечто, способное соблазнить джентльмена. Цвет безлунной ночи, который мягко оттенит вату бледную кожу. Нежнейший прозрачный газовый шелк, неуловимый и обольстительный.

И Грейс смогла представить себя в этом наряде, в этом почти непристойном кусочке ткани, о котором говорила мадам. Она почти чувствовала скользкое прикосновение шелка к коже, когда Диккан снимет его, открыв ее прохладному воздуху и горячим прикосновениям. Она знала, что краснеет, и мадам улыбнулась:

— Жена должна использовать все способы для обольщения мужа, верно? Особенно с таким джентльменом, как месье Хиллиард.

Краем глаза Грейс заметила на лице женщины загадочную улыбку. И знала, что есть лишь один ответ.

— Да, вы правы, — согласилась она.

Глава 7

Следующие два дня Грейс пыталась себя занять, но этого было недостаточно. После того как мадам обрисовала ей будущий пеньюар, она не могла выкинуть его из головы. Его образ следовал за ней в магазин «Хатчардс» и к продавцу галантереи. Не оставлял ее в коридорах армейского госпиталя, где она служила добровольцем. Снился по ночам. Что бы Грейс ни делала, ей постоянно слышался так много обещавший шепот мадам Фэншон. Она все время думала о том, какие чудеса может творить простой кусок ткани. Она надеялась на чудо.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию