Кулак Аллаха - читать онлайн книгу. Автор: Фредерик Форсайт cтр.№ 170

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кулак Аллаха | Автор книги - Фредерик Форсайт

Cтраница 170
читать онлайн книги бесплатно

– Эта пушка сможет, сэр. Я получил подтверждение специалистов из Лондона. Ствол длиной более ста восьмидесяти метров, калибр один метр. Полезная нагрузка более полутонны. Дальнобойность до тысячи километров, в зависимости от природы метательного заряда.

– А расстояние отсюда до треугольника?

– Четыреста семьдесят миль, то есть семьсот пятьдесят километров. Генерал, ваши истребители могут перехватить снаряд?

– Нет.

– А ракеты «пэтриот»?

– Возможно, если они окажутся в нужное время в нужном месте и если мы будем заранее знать траекторию снаряда. Скорее всего – нет.

– Главное в другом, – снова вступил в спор полковник Витти. – Неважно, пушка это или ракета. На снимках нет ни того, ни другого.

– Спрятана под землей, как сборочный цех в Эль-Кубаи? – высказал предположение Барбер.

– Тот цех был замаскирован сверху автомобильной свалкой, – возразил подполковник Пек. – Здесь же нет ничего. Ни шоссе, ни даже грунтовых дорог, ни линий электропередачи, ни системы защиты, ни взлетно-посадочной площадки для вертолетов, ни колючей проволоки, ни казарм для охраны, только дикие холмы, невысокие горы и долины между ними.

– А нельзя ли предположить, – отстаивал свою точку зрения Лэнг, – что иракцы применили здесь ту же тактику, что и в Тармийе? Расположили периметр оборонительной системы настолько далеко, что он просто не вошел в эти кадры?

– Мы проверили, – возразил Битти. – Мы смотрели на пятьдесят миль во всех направлениях. Ничего, никаких оборонительных систем.

– А если отсутствие таких систем является тоже своего рода маскировкой? – не сдавался Барбер.

– Этого не может быть, иракцы всегда защищают свои важнейшие объекты, даже от своего народа. Посмотрите сюда. – Полковник подошел к фотографиям и показал на группу хижин. – Рядом с вашим объектом самая обычная деревня. Из труб идет дымок, тут загоны для коз, в долине тоже пасутся козы. Чуть дальше есть еще две такие деревни.

– Может, они выпотрошили всю гору? – не успокаивался Лэнг. – Помнится, вы делали что-то подобное в горах возле Шайенна.

– Там были пещеры, тоннели, целый лабиринт разных помещений, но все за бронированными воротами, – возразил Битти. – А вы говорите о едином стволе длиной сто восемьдесят метров. Как вы его затолкаете в эту проклятую гору? Для этого придется ее перевернуть и поставить вверх ногами. Послушайте, джентльмены, я могу себе представить, что под землей скрыты казенная часть, затвор, всякие жилые и служебные помещения, но хотя бы часть ствола должна высовываться наружу. А она не высовывается.

Все снова повернулись к фотографиям. В квадрате располагались три холма и склон четвертого. На самом большом холме и возле него не было заметно ни малейших намеков на подъездные пути или взрывостойкие ворота.

– Если пушка находится где-то здесь, – предложил Пек, – то почему бы не засыпать бомбами всю эту квадратную милю? Тогда пушка будет просто похоронена под той же горой.

– Хорошая мысль, – согласился Битги. – Генерал, можно привлечь «баффы» и вспахать весь квадрат.

– Вы не будете возражать, если я выскажу иное предложение? – спросил Барбер.

– Прошу вас, – ответил генерал Глоссон.

– Если бы я был таким же параноиком, как Саддам Хуссейн, и имел бы это оружие в единственном экземпляре, то я бы поставил во главе объекта человека, которому полностью доверяю. И я бы приказал ему в случае воздушного налета на Каалу немедленно выстрелить единственным снарядом. Короче говоря, если первые же две бомбы не уничтожат пушку – а квадратная миля, согласитесь, большая площадь, – то все остальные бомбы упадут на долю секунды позже чем нужно.

Генерал Глоссон подался вперед.

– Так что именно вы предлагаете, мистер Барбер?

– Генерал, если «Кулак Аллаха» спрятан под этими холмами, то он замаскирован на редкость тщательно. Уничтожить его со стопроцентной гарантией мы можем только в результате столь же тщательно спланированной операции. Вдруг, абсолютно неожиданно для иракцев, должен появиться единственный самолет и нанести один единственный удар точно по цели.

– Не понимаю, сколько раз я должен повторять, – вышел из себя полковник Битти, – что мы не знаем, где именно находится эта чертова цель!

– Полагаю, мой коллега имеет в виду отметку цели, – вставил Лэнг.

– Но это значит второй самолет, – возразил Пек. – Вроде пары «букканир – торнадо». Но даже «букканир» сначала должен что-то увидеть.

– Однако «скады» мы обнаруживали, – парировал Лэнг.

– Правильно, диверсионные группы полка специального назначения находили пусковые установки, а мы их бомбили. Но они же были на месте, самое большее в тысяче ярдов от ракет, они видели их в бинокль, – сказал Пек.

– Вот именно.

На несколько секунд установилась тишина.

– Если я правильно вас понял, – сказал наконец генерал Глоссой, – вы предлагаете послать в горы наш отряд, чтобы он указал цель с точностью до ярда?

Споры продолжались еще два часа, но всякий раз каждый выступавший возвращался к предложению Барбера и Лэнга. В конце концов все согласились, что «шпионы» правы. Единственное разумное решение заключалось в том, что сначала нужно найти цель, определить ее точные координаты, а потом уничтожить одним ударом. И все это нужно сделать так, чтобы иракцы ничего не заподозрили до тех пор, пока не будет слишком поздно.

В полночь в отель «Хайатт» был направлен капрал королевских ВВС Великобритании. Он несколько раз постучал в номер, но ответа так и не дождался. Пришлось вызывать дежурного администратора. Капрал вошел в спальню и потряс за плечо мужчину, спавшего в купальном халате на неразобранной постели.

– Сэр, проснитесь. Майор, вас вызывают в здание напротив.

Глава 22

Два часа спустя Майк Мартин уверенно заявил:

– Это здесь.

– Где? – с неподдельным любопытством переспросил полковник Битти.

– Где-то в этом квадрате.

В комнате, где проходило совещание, Мартин склонился над столом, на котором лежал аэрофотоснимок большого участка горной цепи Джебаль-аль-Хамрин, квадрата размерами пять на пять миль. Он показал пальцем:

– Деревни, целых три деревни, здесь, здесь и здесь.

– Ну и что?

– Это «липовые» деревни. Построены они великолепно, прямо настоящие поселки горцев, только на самом деле эти «деревни» битком набиты солдатами.

Полковник Битти всмотрелся в снимки внимательней. Одна из деревень расположилась в долине, всего в полумиле от седловины между тремя холмами. Две другие прижались к склонам холмов чуть дальше.

Деревушки были совсем крохотными; не удивительно, что ни в одной из них не оказалось мечети. Зато в каждой деревне был большой общинный сарай, очевидно, для хранения зимних запасов сена и других кормов, а также маленькие загоны для овец и коз. Кроме этих построек да дюжины жалких хижин из саманных кирпичей, крытых соломой или жестью, в деревнях не было ровным счетом ничего. Летом неподалеку от хижин могли бы быть видны небольшие заплатки возделанной пашни, но сейчас стояла зима. В гористых местностях Среднего Востока такие деревушки можно встретить где угодно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию