Хромосома-6 - читать онлайн книгу. Автор: Робин Кук cтр.№ 12

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Хромосома-6 | Автор книги - Робин Кук

Cтраница 12
читать онлайн книги бесплатно

Лори вздохнула. Она была расстроена. Детский сад какой-то, думалось ей. Ну почему им не поговорить о важном, о своих чувствах?

Джек взглянул на часы и воскликнул:

– Ого! – Поднялся и сел, так чтобы оказаться на самом краю кушетки. – Уже без четверти одиннадцать. Мне пора. Время недетское, и постель манит.

– Еще вина? – Лори подняла картонку, из которой они выпили едва ли четверть.

– Не могу, – сказал Джек. – Должен сохранить в четкости все рефлексы на обратную поездку в такси домой. – Поднявшись на ноги, он поблагодарил Лори за ужин.

Лори, отставив картонку с вином, тоже поднялась:

– Если не возражаешь, я проедусь с тобой до морга.

– Что? – вскинулся Джек. От удивления у него даже лицо перекосилось. – Надеюсь, ты не собираешься работать в такой час? У тебя ведь даже вызова нет.

– Просто я хочу расспросить санитара, который той ночью дежурил в покойницкой, и охрану, – сказала Лори, уже подходя к шкафу в коридоре, где висели их пальто.

– А это-то тебе зачем?

– Хочу сообразить, как пропало тело Франкони. – Лори подала Джеку его кожаную куртку. – С теми, кто тогда вечером работал, я уже говорила, когда они днем на смену пришли.

– И что они тебе сказали?

– Не так много. Тело доставили примерно в восемь сорок пять в сопровождении полиции и прессы. Представляю, что это был за цирк! Полагаю, как раз поэтому и недоглядели с рентгеном. Опознала его мать: по всем свидетельствам, сцена была чувствительная. К десяти сорока пяти тело поместили в холодильник в камеру сто одиннадцать. Так что, думаю, совершенно ясно, что похищение произошло в ночную смену, от одиннадцати вечера до семи утра.

– Ты-то чего обо всем этом хлопочешь? – удивился Джек. – Пусть начальство голову ломает.

Лори надела пальто и взяла ключи:

– Скажем так: у меня в этом деле свой личный интерес.

Когда они вышли на лестничную площадку, у Джека в глазах металась тревога, и он, повысив голос, с расстановкой произнес:

– Лори! Ты из-за этого навлечешь на себя беду. Помяни мое слово.

Лори нажала кнопку вызова лифта, затем взглянула на миссис Энглер, которая, как обычно, приоткрыла свою дверь.

– Эта баба сводит меня с ума! – вырвалось у Лори, когда они входили в кабину лифта.

– Ты меня не слушаешь. – Джек покачал головой.

Слушаю, – возразила Лори. – Только я все равно собираюсь в этом разобраться. Между нынешним фокусом и наездом на меня из-за предшественника Франкони есть общее, что выводит меня из себя: эти жалкие подонки считают, что могут делать все, что им взбредет в голову. Считают, что законы писаны для других людей. Паули Керино, бандит, которого упомянул сегодня утром Лу, организовывал убийства людей, чтобы не нужно было слишком долго ждать органы для пересадки. Можешь сам судить, что у них за этика. Мне не нравится, что они считают, будто им позволено запросто явиться в наш морг и уйти из него с телом человека, ими же только что убитого.

Они вышли на Девятнадцатую улицу и зашагали к Первой авеню. Лори запахнула пальто и подняла воротник. С Ист-Ривер дул ветер, а температура все же была минусовая.

– С чего ты решила, будто это дело рук бандитов? – спросил Джек.

– Не особо ученые мозги нужны, чтобы до этого додуматься, – ответила Лори. Увидев приближающееся такси, она подняла руку, но машина проскочила мимо, не сбавляя скорости. – Франкони собирался дать показания в рамках сделки о признании вины. Воротилы организации Ваккаро рассердились или испугались, а может, и то и другое вместе. Банальная история.

– Ладно, они его убили, – сказал Джек. – Но зачем тело-то брать?

Лори пожала плечами. Потом сказала:

– Не хочу притворяться, будто способна понять логику бандитов. Не знаю, зачем им понадобилось тело. Может, не хотели, чтобы его похоронили по-человечески. Может, боялись, что вскрытие поможет опознать убийцу. Не знаю я, черт побери. Только по большому счету нет разницы – зачем.

– У меня такое ощущение, что «зачем» кое-что значит, – раздумчиво произнес Джек. – Думаю, ты, если ввяжешься, покатишь по тонюсенькому льду.

– Может быть. – Лори снова пожала плечами. – Мне на такие вещи везет. Наверное, беда еще и в том, что в данный момент вся моя жизнь вертится только вокруг работы.

– А вот и свободное такси, – встрепенулся Джек, намеренно избегая ответа на последнее замечание Лори. Он уловил, что стоит за ее словами, и не хотел заводить разговор на более личные темы.

Такси быстро добралось до угла Первой авеню и Тридцатой улицы. Лори вышла из машины и удивилась, когда Джек последовал за ней.

– Тебе незачем идти, – сказала она.

– Знаю, – вздохнул Джек. – И все же иду. Если ты еще не догадалась, скажу: мне не все равно, как ты и что.

Он обернулся и, сунув голову внутрь машины, расплатился с водителем.

Они уже пробирались меж машин городской и больничной «скорой помощи» возле морга, а Лори все еще продолжала твердить, что присутствие Джека вовсе не обязательно. В морг они вошли через вход с Тридцатой улицы.

– Кто-то, помнится, говорил мне, что его постель манит?

– Подождет, – отмахнулся Джек. – После рассказа Лу, как тебя вывезли отсюда в заколоченном гробу, я думаю, за тобой надо по пятам ходить.

– Тогда было совсем другое дело.

– Неужели? Тогда, как и сейчас, орудовали бандиты.

Лори собралась было возразить, но последние слова Джека попали в точку. Пришлось признать, что кое-какие параллели имелись.

Первым, кого они встретили, войдя в здание, был ночной сторож из службы охраны, сидевший в своем уютном гнездышке. Карл Новак, пожилой приветливый седовласый человек, казался усохшим в своей форме, которая была велика ему по крайней мере на два размера. Он раскладывал пасьянс, но поднял голову, когда Лори с Джеком миновали его окошко и остановились у открытой двери сторожевой будки.

– Чем могу помочь? – спросил Карл. Но тут он узнал Лори и извинился за нерасторопность.

Лори спросила, известно ли ему об исчезновении тела Франкони.

– А как же, – протянул Карл. – Сам Роберт Харпер, начальник охраны, позвонил мне домой. Он был не на шутку встревожен и назадавал целую кучу всяких вопросов.

Очень скоро Лори поняла, что Карл едва ли сможет пролить свет на таинственное происшествие. Сторож упорно стоял на том, что ничего необычного не происходило. Тела поступали, тела вывозились – точно так же, как это происходит изо дня в день. Карл признался, что дважды покидал свой пост, чтобы сходить в туалет. И подчеркнул, что в обоих случаях отсутствовал всего несколько минут и оба раза предупреждал об отлучке ночного санитара в покойницкой, Майка Пассано.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию