Зараза - читать онлайн книгу. Автор: Робин Кук cтр.№ 106

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Зараза | Автор книги - Робин Кук

Cтраница 106
читать онлайн книги бесплатно

Но Джеку требовалось не только узнать, действительно ли лаборатории Фрейзера пользуются этими абонентскими ящиками, ему захотелось заманить сюда кого-нибудь из этих лабораторий. Постепенно в голове Джека начал складываться хитроумный план.

Чтобы не мозолить глаза клерку за прилавком, Джек быстро отошел от витрины. Первым делом ему понадобится телефонный справочник. Пройдя к югу по пустынной Кэнел-стрит, Джек наткнулся на маленькую аптеку.

Из телефонного справочника он выписал четыре адреса: ближайшего магазина форменной одежды, агентства по прокату автофургонов, магазина оргтехники и ближайшей конторы курьерской службы «Федерал экспресс». Сначала Джек решил наведаться в оружейный магазин.

Войдя в торговый зал, Джек с некоторым опозданием сообразил, что не знает, как выглядит форма курьера «Федерал экспресс», но потом решил, что это не такая уж большая беда. Если этого не знает он сам, то скорее всего клерк в ломбарде и подавно не станет этим интересоваться. Джек купил синие брюки и белую рубашку с накладными карманами и эполетами. Для полного антуража он приобрел черный пояс и синий галстук.

— Вы не возражаете, если я здесь переоденусь? — спросил Джек у продавца.

— Конечно, нет, — ответил тот и провел Степлтона в кабинку за ширмой.

Брюки оказались несколько длинны, но Джека это не смутило. Оглядев себя в зеркале, он остался доволен, однако для полноты картины чего-то не хватало, и Джек купил еще и фуражку. Пока он платил за покупки, продавец завернул одежду Джека. В последний момент Степлтон успел извлечь из кармана ремантадин — боль в горле начинала по-настоящему тревожить, поэтому Джек не захотел пропускать прием лекарства.

Следующая остановка — в магазине оргтехники и канцелярских принадлежностей. Там Джек приобрел упаковочную бумагу, скотч, коробку средних размеров, веревку и стопку наклеек «срочно». К своему удивлению, Джек обнаружил в магазине даже наклейки с надписью «биоопасность!». Он купил и ее. В другом отделе Джек взял упаковку скрепок и бланки квитанций. Расплатившись, он покинул магазин.

После этого Джек направился в контору «Федерал экспресс». Там он купил несколько адресных бланков и пластиковые конверты, которые следовало прикрепить к посылочному ящику.

Последним пунктом стало агентство по прокату автофургонов, где Джек арендовал пикап. Это мероприятие заняло довольно много времени, так как машину пришлось перегнать из другого места. Пока Джек ждал, он приготовил свою посылку. Прежде всего надо было наполнить ящик, чтобы он не выглядел пустым. Степлтон сунул в него треугольный обрубок дерева, который служащие конторы использовали для блокировки входной двери. Потом Джек добавил обрывки старых газет, лежавших на столиках в фойе. Джек потряс коробку — она не гремела. Удовлетворившись, Джек обмотал ее скотчем.

Завернув «посылку» в упаковочную бумагу и перевязав ее веревкой, Джек налепил на коробку множество этикеток «срочно» и «биоопасность!».

В последнюю очередь он приклеил к коробке бланк «Федерал экспресс» и аккуратно заполнил его, написав адрес лабораторий Фрейзера. На месте обратного Джек вписал адрес Национального биологического института. Выбросив верхний лист, Джек сунул копию в пластиковый конверт и прикрепил его к коробке. Оглядев посылку, Степлтон остался доволен — она выглядела весьма солидно и презентабельно.

Тем временем пригнали фургон. Джек бросил в кузов посылку, остатки упаковочного материала и пакет с одеждой. Сев за руль, отъехал от конторы.

Он заехал еще в два места. Сначала вернулся в аптеку и купил там раствор для полоскания горла — оно уже очень сильно его донимало. Кроме того, Степлтон заехал в закусочную — есть ему не хотелось, но был уже полдень и надо было что-нибудь перехватить. Неизвестно, сколько придется ждать после того, как он оставит посылку в абонентском ящике.

По дороге к Брум-стрит Джек вскрыл банку с апельсиновым соком и принял ремантадин — надо было сохранить в крови высокую концентрацию препарата.

Джек подъехал прямо ко входу в ломбард. Не выключая двигатель, он вышел из машины и достал из кузова коробку. Взяв ее под мышку, Степлтон вошел в помещение.

Тренькнул дверной звонок, и мужчина за прилавком оторвал взгляд от журнала. Стоявшие дыбом волосы придавали его физиономии какой-то странный вид — было такое впечатление, что мужчина, однажды чему-то удивившись, так и остался потрясенным на всю жизнь.

— У меня срочная посылка для лабораторий Фрейзера. — Джек поставил коробку на прилавок и сунул человеку в нос квитанцию. — Распишись здесь внизу.

Джек протянул мужчине ручку. Тот, взяв ее, молча раздумывал, глядя на коробку.

— Я не ошибся адресом? — спросил Джек.

— Нет, — ответил клерк. Он тронул усы. — А что за срочность такая?

— Мне сказали, что там сухой лед, — ответил Джек. Потом он перегнулся через прилавок и зашептал на ухо клерку: — Ты знаешь, мой босс думает, что там живые бактерии. Ну знаешь, для всяких там ученых упражнений.

Мужчина в ответ только кивнул.

— Удивительно, что я привез этих зверюшек не прямо в лабораторию, — продолжал Джек. — Мне кажется, что она расположена довольно далеко отсюда. Не думаю, что из ящика что-нибудь вытечет, но они могут испортиться, тогда пиши пропало. Ты, наверное, сможешь сообщить заказчикам, что на их имя пришла посылка?

— Смогу, — хмуро произнес мужчина.

— Ты уж постарайся, — ласково произнес Джек. — А теперь распишись, и я поеду.

Мужчина расписался. Глядя с другой стороны прилавка, Джек прочел: Тэкс Хартманн. Тэкс протянул квитанцию Джеку, и тот сунул ее в карман.

— Я страшно рад, что избавился наконец от этой штуки, — сказал Степлтон. — Никогда не нравились мне ни бактерии, ни вирусы. Ты слышал — недавно, на прошлой неделе, у нас в Нью-Йорке была чума? Она меня до смерти напугала.

Мужчина молча кивнул в ответ.

— Будь осторожен, — произнес Джек на прощание и вышел из здания ломбарда. Хорошо бы Тэкс был немного поразговорчивее. Джек не был уверен, что тот сейчас же позвонит в лаборатории Фрейзера. Снимая машину с ручного тормоза, Джек с облегчением заметил, что Тэкс набирает номер телефона.

Весьма довольный собой, Джек отъехал на несколько кварталов от ломбарда, потом развернулся и дворами вернулся назад. Остановившись в полуквартале от здания, Джек выключил мотор. Заперев двери, он развернул пакет с едой. Хочешь не хочешь, а перекусить все же надо.

* * *

— Ты уверен, что нам это надо? — поинтересовался Би-Джей.

— Да, парень, уверен, — ответил Твин, оглядываясь по сторонам в поисках места парковки для своего «кадиллака». Вашингтон-сквер-парк, где они находились, была забита народом. Чем только здесь не занимались — катались на скейтбордах, играли в снежки и в шахматы, торговали наркотиками и везли в саночках малышей. Атмосфера всеобщего карнавала — именно поэтому Твин и выбрал это место для опасной встречи.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию