Озеро скорби - читать онлайн книгу. Автор: Эрин Харт cтр.№ 92

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Озеро скорби | Автор книги - Эрин Харт

Cтраница 92
читать онлайн книги бесплатно

— Ерунда. Вы прекрасный детектив. Вам со многим пришлось справляться за последние несколько дней, — неожиданно она наклонилась, чтобы напоследок еще раз почесать Луга за ухом — очевидный знак прощания. — Мне на самом деле уже пора.

Уард почувствовал, как шанс ускользает от него. Через несколько секунд он, возможно, исчезнет навсегда, а Лайам не мог этого допустить. Сам того не ожидая, он сказал:

— Я восхитительно провел время за ужином в тот вечер.

— Я тоже, Лайам.

Уард вспоминал, как он сдерживался в течение ужина, как он старался смирить свои эмоции, чтобы надежда не захватила его. Теперь, столкнувшись с первой настоящей возможностью, он чувствовал себя почти парализованным.

Они оба стояли неподвижно в открытых дверях, пока Кэтрин наконец опять не заговорила.

— После смерти мужа я некоторое время пыталась жить в обратном направлении. Но обнаружила, что это не срабатывает. Единственное направление, в котором я могу жить, это вперед. Это пугает, но это единственный вариант, который я вижу, — она прислонилась к Уарду и коротко коснулась своими губами его губ в знак прощания, но не стала отодвигать лицо, так что он почувствовал тепло ее кожи. На мгновение Лайам был не в силах дышать и думать. Но когда она начала отстраняться, он левой рукой взял ее за предплечье.

— Кэтрин, возможно, я сумел бы убедить вас остаться еще на один вечер, поужинать со мной опять? — и что-то в ее глазах зажгло сухой трут его души, и Уард почувствовал, как медленное пламя, давно засыпанное землей и считавшееся мертвым, неожиданно затрепетало, оживая в его груди.

— Сумели бы, — сказала Кэтрин. — Обязательно сумели бы.

Глава 4

Чарли Брейзил пробирался через обуглившиеся остатки дома, в котором вырос, ища остатки знакомого, частички его прежней жизни, которые можно было бы спасти. Но разрушение было полным; повсюду он видел только опаленную обивку, обугленные обломки стульев и шкафов, разбитое стекло и раскрошенный бетон. Пожарная бригада сказала, что это был газовый взрыв. Его мать точно знала, что делала. Она сама выпустила овец, чтобы удержать его подальше от дома и чтобы он не пострадал. Тогда он не понял, но теперь увидел, что она хотела, чтобы он жил. Об отце он не хотел думать.

Где была сейчас его мать? Он пытался представить, как она держится сама по себе, отбрасывает тень, которая двигалась где-то по земле, он знал, что никогда больше ее не увидит. Он сам не мог определить точно, что чувствовал. Может, потом придут гнев и беспокойство. Но пока он испытывал только облегчение от того, что ее не было в доме. Он хотел, чтобы она тоже жила. Чарли поковырял носком ботинка мусор, перевернул почерневшее радио, что стояло на кухонной полке с тех пор, как он себя помнил.

Теперь он смог объяснить то ощущение, которое всегда испытывал по отношению к этому дому — что-то здесь было не так. Его отец всегда говорил, что дом был несчастливый, но Чарли был убежден более чем когда-либо, что дело не в доме и не в земле, на которой он был построен. И все же что-то в этом было. Какая-то темная сила проживала здесь. Ни разу он не помнил, чтобы, ложась спать вечером, отец не проверил двери и окна, не опрыскал святой водой дверной косяк и камин, отвращая все, что могло пробраться. Он словно ожидал вторжения. Несомненно, он знал о всяческих опасностях, о которых Чарли и его мать и не подозревали.

После того как спасатели унесли тело отца с пасеки, они вытащили тело человека, который, как сказали, убил его, человека по имени Десмонд Куилл. На трупе были рубашка с воротником и галстук, но внимание Чарли привлекла булавка для галстука, простой бронзовый диск с тремя завитушками. Он посмотрел на бледное лицо мертвеца и вспомнил его почти на двадцать лет моложе, улыбавшегося через окно машины, что остановилась рядом с ним на дороге. Тот человек сказал, что он друг, что родителей Чарли вызвали по непредвиденным обстоятельствам, и они послали его забрать их сына, взять поужинать, пока их не будет, а затем привести его домой. Чарли боялся пойти против воли отца, поэтому он согласился. Он помнил, что сначала был недоверчив, но тот человек сделал в точности так, как и сказал. Они поехали в шикарный ресторан где-то в горах Слив-Блум. Он вспомнил поездку в горы; солнце тогда было все еще высоко. Было раннее лето, и кусты по обеим сторонам дороги цвели розовыми цветами. Он вспомнил, какая жадность охватила его при виде всей поданной на стол еды; он наелся до отвала, съел ростбиф с подливкой и два десерта, и все это время человек напротив него наблюдал за ним, улыбался, курил и говорил очень мало. После обеда они позвонили его отцу из вестибюля ресторана, человек как-то неудобно положил теплую руку ему на шею, и Чарли пришлось поговорить по телефону. Но не успел он рассказать о своем великолепном обеде, как человек вырвал у него трубку и проговорил в нее: «Вы знаете, чего я хочу. Думаю, обмен честный, — сказал он. — Я просто хотел, чтобы вы знали, как легко это вышло».

Чарли запомнил звук голоса отца, не слова, а тон отчаяния и мольбы. После этого он боялся всю дорогу домой, но тот человек высадил его у ворот и, не сказав ни слова, уехал. Габаритные огни его машины становились все меньше и меньше, пока не исчезли в ночи. Отец вышел из дома, встряхнул его за шиворот, влепил затрещину и сказал ему никогда не садиться в машину с незнакомцем, не важно при каких обстоятельствах, и никогда не рассказывать своей матери, что случилось этим вечером, потому что это непременно ее убьет. Он так и не рассказал матери, и поскольку большого вреда ему никто не причинил, вся история просто стерлась из памяти. После этого необычного вечера отец начал проверять двери и окна каждую ночь. Теперь он понимал, в какой смертельной опасности был тогда, и почему его отец так сильно отреагировал. Но вопрос все же оставался: почему Десмонд Куилл решил пощадить его жизнь?

Он не видел Десмонда Куилла в последующие годы, но видел такое же отчаяние в глазах отца. Это было, когда в дом приходили полицейские, спрашивали о каких-то животных, что были замучены и убиты у болотной дороги, два ягненка и козленок из стада его матери. Чарли прекрасно знал, что все винили в этом его, но все они были не правы; он никогда бы не смог сделать такое с животными. От воспоминания о крови на фотографиях, что они показывали, ему даже сейчас было нехорошо.

Чарли обернулся, словно кто-то коснулся его сзади. Повернувшись на месте, он никого не увидел. Он ощутил отчетливое прикосновение — если только ему не показалось — в том же самом месте, где когда-то рука Десмонда Куилла покоилась на его шее. Пытаясь стряхнуть с себя ощущение беспокойства, он двинулся через руины, обозревая массу мусора и обломков там, где несколько дней назад был дом. Если бы взрыва не было, это строение в конце концов рухнуло бы от тяжести знания, стропила крыш больше не выдержали бы ношу стыда и вины, которую они подпирали так долго. Все то, о чем он гадал — тайные исчезновения его матери, ее фотография, которую он нашел в своем пчеловодческом сарае, предметы в тайнике под камнями — были фрагментами картины, которая начинала складываться у него в голове.

Если Уард сказал ему правду, Дэнни Брейзил, возможно, был ему больше чем дядя. Он вспомнил первое пугающее зрелище тела на болоте, веревку вокруг его шеи, и пальцы его бессознательно двинулись к кожаному талисману. Он повязал его почти десять лет назад и с тех пор никогда не снимал, веря, что эти три узелка имеют силу, чтобы защитить его от вреда. Никто не объяснял ему, как точно Дэнни погиб на болоте. Это было и не нужно, он сам достаточно видел, чтобы представить себе, как это произошло. Он не мог об этом не думать. В последние несколько дней, работая на болоте, он вдруг представлял себе эту сцену, и земля словно расступалась под его ногами. Он спотыкался или падал назад, чувствуя потерю равновесия, ориентации и головокружение.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию