Одна ночь соблазна - читать онлайн книгу. Автор: Гэлен Фоули cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Одна ночь соблазна | Автор книги - Гэлен Фоули

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

— Хорошая мысль. Но, Эбби, я должна буду показать их отцу. Если Михаил что-то скрывает, отцу необходимо сообщить. Он всегда знает, как поступить.

— Хорошо, миледи. Если вы прочитаете бумаги и сразу отнесете их к его светлости, тогда я смогу прийти забрать их у вас и положить назад в ящик бюро раньше, чем их хватятся.

— Именно так. Знаешь, Эбби, я была бы рада заполучить такую смышленую служанку. Ты так не похожа на других.

— Спасибо, миледи. — Бекки выдавила из себя улыбку и поклонилась.

— Тебе не за что меня благодарить. Я сама должна сказать тебе спасибо, — заявила Парфения. — Было бы весьма неловко объявить о предстоящем союзе между князем и мной, если потом вдруг выплывет нечто неприятное. Придется разрывать помолвку, а это просто ужасно. Ведь все решат, что он разбил мне сердце! А он не в состоянии этого сделать.

— Вы… вы не влюблены в него? — осторожно спросила Бекки, старательно изображая смиренный вид.

— Ха! Нет, конечно. Я поощряла его, только чтобы угодить отцу. — Дело в том, что я люблю другого, — призналась она с кривой улыбкой, теряя обычную сдержанность из-за связывающего их маленького заговора. — К несчастью, он не отвечает мне взаимностью.

— Вы в этом уверены, миледи? — спросила Бекки, и в глазах ее загорелись огоньки.

Парфения вздохнула и с грустным видом кивнула, а купальная машина тем временем дернулась и ткнулась в гальку на берегу.

— К сожалению, уверена. Знаешь, Эбби, если отбросить нежности благородного воспитания, скажу тебе вот что. На свете есть джентльмены, которым хочется дать в морду.

Бекки кивнула, стараясь не рассмеяться, и вдруг порадовалась, что в свое время дала Драксингеру по лицу так, что у того закачался зуб.

— Ах, миледи, как я вас понимаю.

Глава 14

Открытие турнира по висту происходило на открытом воздухе за городом, где было достаточно места, чтобы разместить массу карет и колясок с сотнями лошадей. Светило яркое послеполуденное солнце, подогревая и без того праздничное, как перед скачками или церковным праздником, настроение толпы. Для первого тура под огромным полосатым шатром с несколькими шпинями установили восемь больших столов.

Теперь, когда первый тур благополучно начался, дочь герцога вернулась к своим добровольным обязанностям — обеспечивать угощением благородную публику в компании с другими дамами-благотворительницами, расточавшими великолепные улыбки из-под полей огромных, усыпанных цветами шляп.

Под охраной Раша и Форта Бекки, которая держалась подальше от эпицентра торжеств, без конца вышагивала по траве, с тревогой ожидая результатов предприятия.

Чтобы не быть узнанной, она надела шляпу с большими полями и вуалью из голубого кружева, а дополнительным средством защиты ей служил зонтик от солнца.

Пока Алек и лорд Драксингер испытывали удачу в первом туре, Бекки пребывала в постоянном волнении, отдаваясь то ужасу, то надежде. Ей было ненавистно это состояние абсолютной беспомощности, но она понимала, что все теперь находится лишь в руках Алека. Для успеха их общего плана необходимо было в какой-то момент устранить Михаила, но сам Алек должен был только выиграть. Если, думала Бекки, а точнее, когда, поправляла она себя, он этого добьется, то не только окажется владельцем Толбот-Холла, но и выиграет для себя целое состояние, такое огромное, что она с трудом могла его представить.

Главный приз в триста двадцать тысяч фунтов был громадной, фантастической суммой. Победившая пара игроков разделит его между собой, получив по сто шестьдесят тысяч каждый, разумеется, за вычетом десяти процентов, которые пойдут на благотворительность. По окончании турнира счастливчиков будут чествовать на балу победителей.

Бекки знала, что до начала соревнования Алек очень нервничал. Он почти не спал предыдущую ночь, ходил по дорожкам, сидел в саду, курил бесконечные сигары, почти не дотронулся до завтрака, лишь выпил целый кофейник крепкого кофе.

Но когда подошло время отправляться на турнир, Алек изменился, в нем появилась напряженная сосредоточенность, а в глазах возник тот холодный яростный блеск, который Бекки заметила во время схватки с казаками.

Вышагивая по некошеной траве, Бекки не могла думать ни о чем другом. Ее настораживало решение Михаила использовать Толбот-Холл как часть ставки. Почему бы это? Возможно, размышляла Бекки, пусть это и выглядит невероятным, у Михаила просто не было десяти тысяч фунтов?

Резкий звук горна ворвался в ее мысли, он раздавался со стороны шатра. Бекки вопросительно посмотрела на Раша.

— Кончился первый тур, — объяснил тот.

Бекки приложила ладонь к сердцу, сжала пальцами ручку зонтика и с трепетом ждала результатов.

Вист имел репутацию очень респектабельной игры, и правила его были настолько просты, что даже новичок вроде Бекки был способен понять, как надо играть. Алек утверждал, что хорошая память дает в этой игре существенное преимущество.

В первом туре за каждым из восьми столов сидели по две постоянные пары участников. Партнеры сидели лицом друг к другу. Пары выбирались по жребию и менялись после каждой партии.

Используется полная колода. Выбирают сдающего. Он сдает каждому игроку по тринадцать карт картинками вниз.

Игра идет по часовой стрелке, начиная с первого игрока, слева от сдающего. Каждый игрок бросает одну карту. Остальные игроки должны класть карты той же масти. Когда каждый из четырех игроков сбросит по одной карте, это называется «взяткой». Таким образом, игра состоит из тринадцати взяток. Взятку выигрывает тот, кто кладет самую старшую карту козырной масти, а выигравшая пара получает очко.

По традиции на турнире козыри назначаются в заранее известном порядке: черви — для первой партии, бубны — для второй, пики — для третьей и трефы — для четвертой.

Однако в первом туре трефы играть не будут, потому что тур состоит лишь из трех партий. Партию выиграет тот, у кого к концу сдачи будет больше очков. Команда, выигравшая большую часть партий, переходит в следующий тур, где будет уже всего шестнадцать игроков за четырьмя столами.

Проигравшие участники, выбывшие после первого тура, должны были передать свои ставки церемониймейстеру и покинуть арену, пройдя сквозь украшенную гирляндами арку под бурные аплодисменты собравшихся, приветствующих их щедрый вклад в благотворительность. Такой турнир был очень быстрым способом потерять огромные суммы. У Бекки перехватило дыхание, когда она наблюдала, как выходили из шатра проигравшие. Толпа бешено аплодировала.

Алек не появился.

— Он выиграл! — прошептала она, когда из-под арки появился последний выбывший участник и добродушно приветствовал толпу взмахом руки.

— Дрэкс тоже остался, — пробормотал Форт.

— И Курков, — мрачно добавил Раш.

Бекки закусила губу и быстро отвернулась, когда вдоль края толпы прошли двое из казаков ее кузена. С позвякивающими на боку шпагами они прошли к лошадям. Друзья Алека заслонили девушку, потом все трое обменялись угрюмыми взглядами.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению