Дьявольский соблазн - читать онлайн книгу. Автор: Гэлен Фоули cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дьявольский соблазн | Автор книги - Гэлен Фоули

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно

— Ну хорошо. — Виконт тяжело вздохнул. — Забудем о расторжении брака. Давайте поступим следующим образом — поженимся, разделим деньги, а потом подадим прошение о разводе.

— Вы хотите, чтобы мы оба оставались до конца наших дней изгоями? Нет, тогда уж лучше признание брака недействительным.

— Отлично. — Девлин кивнул. — В таком случае вот мое окончательное предложение. Мы женимся, но живем так, как нам хочется, — пусть у каждого будет своя жизнь.

— Но наш брак будет настоящим? — уточнила Лиззи. Девлин кивнул:

— Конечно, ведь вам нужен муж, а мне нужен наследник.

Лиззи была ошеломлена его словами. Этот человек постоянно выводил ее из себя.

— Так вы еще и хотите заставить меня родить вам наследника?! — возмутилась она. — К вашему сведению, мне не нужен муж! А что касается наследника, то у вас со мной ничего не получится, я не позволю вам дотронуться до себя! — Лицо девушки раскраснелось; решив, что ей больше не о чем разговаривать с виконтом, она повернулась, чтобы уйти, но он успел схватить ее за локоть.

— Лиззи, постойте…

Она окинула его гневным взглядом:

— Пустите меня! Я уже все сказала, и теперь вы знаете мое мнение. Ваш приезд никак не повлиял на него, так что, прошу вас, уезжайте!

— Ну почему вы такая упрямая?! — не выдержав, воскликнул Девлин.

— А вам разве не знакомо такое понятие, как чувство собственного достоинства? Если вы думаете, что можете использовать меня для того, чтобы заполучить наследство, то это заблуждение.

— Боюсь, это вы заблуждаетесь, дорогая, — возразил Девлин. — Вы хотите меня точно так же, как я хочу вас, только не желаете признавать этого!

— О да, вы хотите меня… в качестве любовницы! Вы готовы позабавиться со мной, а заодно получить наследство вашей тетушки. Если бы у вас были серьезные намерения, вы дали бы о себе знать после той ночи, которую мы провели вместе, но вы забыли обо мне сразу же, как только покинули мою спальню. Надеюсь, теперь вам понятно, почему я ненавижу вас.

— Вы слишком горды и упрямы. — Девлин покачал головой. — Прислушайтесь к собственному сердцу. К тому же я даю вам шанс улучшить ваше материальное положение: вы будете жить в роскоши, в вашем распоряжении будут слуги, драгоценности, лучшие портные и модистки. Вам будут льстить, вас примут в лучших домах Лондона. Никто не посмеет оскорбить или унизить виконтессу Стратмор.

— Никто, кроме вас. — Лицо Лиззи покраснело от гнева. — Вы хотите жениться на мне только из-за денег. Если это произойдет, вы всегда будете смотреть на меня сверху вниз.

— О Боже, вы точно хотите вывести меня из терпения! Когда я смотрел на вас сверху вниз? У вас занижена самооценка, вот в чем дело! Впрочем, возможно, вы правы: несмотря на все ваши достоинства и смекалку, вы часто ведете себя как последняя трусиха.

— Не понимаю, что вы хотите этим сказать. — Лиззи нахмурилась.

— Вы прячетесь здесь от жизни, воспитывая девочек, потому что не рискуете воспользоваться шансом и осуществить свои заветные мечты. Но однажды, когда вы постареете, вам станет жаль загубленной молодости. Вы оглянетесь назад и проклянете свою гордость и упрямство, помешавшие вам стать счастливой. Услышав эти слова, девушка побледнела; нарисованная Девлином картина ужаснула ее. И все же она не хотела сдаваться.

— Неужели вы думаете, что, отказав вам, я непременно останусь одна? — Лиззи гордо вскинула голову и сжала кулачки. — Мне уже не раз делали предложения руки и сердца. Надеюсь, что и в будущем мужчины не обойдут меня своим вниманием.

— Но ведь вы до сих пор всем отказывали, не так ли? И будете отказывать впредь, я в этом не сомневаюсь. — Девлин тяжело вздохнул. — Почему вы не хотите выходить замуж? Или, может быть, вы до сих пор вздыхаете по своему драгоценному Алеку? Думаю, вам придется слишком долго ждать, пока он созреет и женится на вас. Возможно, на это потребуется вся ваша жизнь. Ну зачем вам человек, с которым вы никогда не сможете быть вместе? Вы упрекаете меня в том, что я отталкиваю от себя людей, но ведь и сами вы поступаете таким же образом. Неужели вам это никогда не приходило в голову?

У Лиззи перехватило дыхание.

— Прощайте, лорд Стратмор, — коротко бросила она.

— Все понятно. Вам неприятно слышать правду, вот вы и избегаете говорить на эти темы.

— Вам пора ехать, сэр.

— Что ж, всего хорошего. — Виконт быстро зашагал по дорожке к экипажу.

Чувствуя дрожь во всем теле, Лиззи повернулась и подошла к ученицам. И тут Сорча Харрис тронула ее за рукав.

— Кто это был, мисс Карлайл?

— Никто, — хмуро ответила Лиззи.

Девлин тем временем окликнул Бена и приказал ему забрать кота, после чего, взяв ящик с Падишахом, слуга направился к карете.

— Мне кажется, мы зря съездили, — подвел итог Бен, когда экипаж тронулся.

Девлин бросил на него рассерженный взгляд:

— Больше чем зря. Она объявила нам войну.

Глава 12

— И зачем только вы все это затеяли, сэр? — Бен торопливо шагал по залитому лунным светом пустырю рядом с виконтом, направляясь к зданию школы миссис Холл; на плече он нес длинную лестницу.

— Может быть, у тебя есть более удачный план? — хмыкнул Девлин.

— Вы можете добиться ее любви так, как это делают всегда.

— Нет, Бен, забудь об этом. Она не желает выходить за меня замуж. Она отвергла все, что я ей предлагал, — титул, имя, деньги.

— Но…

— Поверь мне, дружище, у нас нет другого выхода. Она сама во всем виновата.

— Однако похищение невесты — это совсем не лучший вариант. Лиззи возненавидит вас, сэр.

— Зато так я заставлю ее вступить в брак и получу свои деньги.

— Однако ваша тетушка хотела вовсе не этого. Девлин сердито посмотрел на Бена, а потом перевел взгляд на одно из окон трехэтажного здания пансиона. Просидев весь вечер в засаде, он определил местоположение комнаты Лиззи, заметив в ее спальне свечу. К его радости, одна из створок окна была отворена, и это облегчало задачу.

«Должно быть, бедняга корпит над переводами, — подумал Девлин. — Ей и ночью не спится».

Он не знал, на что решиться, и на мгновение замер, размышляя.

— А что, если она нас услышит? — осторожно спросил Бен.

— Ну и что из того?

— Тогда она закричит, и мы вынуждены будем убежать.

— Ну нет, Лиззи не станет поднимать шум, а если все же попытается, у меня на этот случай все предусмотрено. — Девлин вынул из кармана шелковый носовой платок, который намеревался использовать в качестве кляпа. — Вперед, друг мой. Теперь нам надо перелезть через забор — ворота слишком громко скрипят.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию