Обольстительная леди - читать онлайн книгу. Автор: Гэлен Фоули cтр.№ 63

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Обольстительная леди | Автор книги - Гэлен Фоули

Cтраница 63
читать онлайн книги бесплатно

— И он проиграл эти деньги в карты? — мрачно спросил Рэкфорд.

— Нет. Мой брат не настолько жесток, чтобы поступить подобным образом. Он не мог принять деньги от Лиззи. Она говорит, что отдала ему их вчера в десять часов утра. Он ушел, чтобы погасить свой долг, и не возвращался целые сутки. Сейчас его, кстати, тоже нет дома, он куда-то уехал. Алек сегодня вернул Лиззи деньги, заявив, что не может принять их.

— Меня это не удивляет, — пробормотал Рэкфорд. Джентльмен, который сделал бы это, покрыл бы себя несмываемым позором. — Значит, Алек так и не вернул деньги ростовщику? Или он нашел другой способ погасить долг? Я мог бы помочь ему…

— О, вы угадали, он достал деньги, — с горечью сказала Джесинда и отвела глаза.

— В чем дело, Джесинда? — с беспокойством спросил Рэкфорд. — Что еще натворил Алек?

— Он превратился в… — Девушка осеклась и покраснела.

— Договаривайте, любовь моя, не останавливайтесь на полуслове!

Джесинда бросила на лорда печальный взгляд.

— Его долги оплатила леди Кэмпион, — прошептала Джесинда, сгорая от стыда. — О Боже, Рэкфорд, сегодня утром, возвращая Лиззи деньги, Алек сказал всю правду! Он признался, что провел ночь с баронессой, и заявил, что будет ее любовником до тех пор, пока она этого хочет!

Глаза Рэкфорда стали круглыми от изумления.

— И как Лиззи восприняла это?

— Она в полном отчаянии.

Джесинда всхлипнула, и Рэкфорд, обняв ее, нежно поцеловал в лоб.

— Пойдемте к ней, — сказал он.

Джесинда кивнула. Следуя за ней по коридору, рэкфорд размышлял о том, чем он может помочь Лиззи.

В конце концов Алек честно поступил с ней. Он во всем признался, не стал утаивать от нее горькую правду. Да, Алек жестоко обошелся с Лиззи. Но Рэкфорд понимал, что он решился на подобный шаг, потому что ему было невыносимо стыдно принять от нее завещанные отцом деньги.

Уж лучше пренебречь чувством собственного достоинства, став игрушкой в руках богатой светской львицы, чем утратить совесть и честь, приняв жертву невинной девушки.

— Подождите меня здесь, — сказала Джесинда, когда они остановились у дверей, ведущих в комнату Лиззи. — Сначала я поговорю с ней сама.

Джесинда удалилась. Вскоре до слуха Рэкфорда долетел ее умоляющий голос и рыдания Лиззи.

— Прошу тебя, Лиззи, выйди на минутку. Тебя хочет видеть лорд Рэкфорд.

— Я не могу, мне надо упаковать вещи. Передай ему, пожалуйста, мои извинения…

— Куда ты собираешься ехать?

— В Йорк, к миссис Хастингс.

В голосе Лиззи слышался надрыв. У Рэкфорда сжалось сердце.

— Я открою переплетную мастерскую, чего бы мне это ни стоило! — воскликнула она. — Он еще услышит обо мне! И когда я разбогатею, он приползет ко мне на коленях! Но я рассмеюсь ему в лицо, потому что он… потому что он — проститутка!

Ярость Лиззи сменилась отчаянием, и она разрыдалась.

— О Боже, — прошептал Рэкфорд. Ему было искренне жаль добрую милую мисс Карлайл.

Несмотря на просьбу Джесинды подождать в коридоре, лорд решительно открыл дверь и, миновав небольшую гостиную, оказался в спальне Лиззи.

— Добрый день, — сказал он, обращаясь к бледной заплаканной девушке.

Увидев его, она разразилась новым потоком слез. Рэкфорд молча обнял ее и прижал к своей груди, давая возможность выплакаться. Подойдя к ним, Джесинда положила руку на плечо подруги, стараясь утешить ее.

— Лучше бы мне никогда не встречаться с ним! — сквозь слезы сказала Лиззи. — Я ведь с самого начала знала, что он мне не пара, что он в отличие от меня знатного происхождения. Он — сын герцога, а я — всего лишь дочь управляющего имением. Теперь я понимаю, почему он называет меня Битс: это пренебрежительное имя. Он обращается ко мне так потому, что считает маленькой и недостойной уважительного отношения. Я ничего не значу для него.

— Перестань, Лиззи, ты прекрасно знаешь, что настоящий отец Алека был актером, — промолвила Джесинда, гладя подругу по плечу.

— А где сейчас Алек? — спросил Рэкфорд.

— В клубе «Уайте», — ответила Лиззи, утирая слезы.

— Я поеду туда и поговорю с ним.

— Тут не о чем говорить.

— Пусть Рэкфорд попробует, Лиззи, — сказала Джесинда. Взгляд ее карих глаз исполнил Рэкфорда решимостью. Ему хотелось заслужить похвалу возлюбленной.

Вспомнив уроки этикета, Рэкфорд подвел Лиззи к креслу, усадил ее и быстро вышел из комнаты, оставив безутешную мисс Карлайл на попечение Джесинды. Рэкфорду предстоял трудный разговор с Алеком. Удастся ли ему образумить этого повесу?

Клуб «Уайте» находился неподалеку от дома Найтов. Рэкфорд быстро нашел Алека. Тот сидел за столиком со своими приятелями и пил бренди. Поймав на себе суровый взгляд лорда, он нахмурился. Чувство вины не давало ему покоя, как бы он ни пытался его заглушить.

— Смотрите, кто к нам пожаловал! — с усмешкой воскликнул он. — Сам лорд Рэкфорд!

— Будьте столь любезны, господа, оставьте нас наедине, — обратился Рэкфорд к сидевшим за столиком молодым шалопаям.

Но они не сочли нужным выполнить его просьбу. Рэкфорд был новичком в высшем свете Лондона и еще не заслужил авторитета. Однако Алек жестом приказал приятелям оставить его одного, и их как ветром сдуло.

— Итак, я слушаю вас, — с недовольным видом промолвил Алек, когда Рэкфорд присел к нему за дубовый столик. — Похоже, сестренка спустила на меня своего волкодава. Вы хотите вызвать меня на дуэль, Рэкфорд?

— С чего вы это взяли? Алек пожал плечами.

— Не знаю. Вы — темная лошадка. Ваши действия непредсказуемы. Трудно предугадать, как вы поступите в той или иной ситуации.

— Из уст заядлого игрока эти слова звучат как комплимент. Алек ухмыльнулся.

— Я больше не играю, Рэкфорд. Это осталось в прошлом. Удача покинула меня. Я проиграл все, что имел.

— Вы проиграете последнее, если сейчас же не отправитесь домой и не уладите отношения с известной вам юной особой.

— О Господи, — простонал Алек, — Я сделал для нее все, что мог. Чего еще вы от меня хотите?

— Вы разбили ей сердце. Она выплакала все глаза. Алек помолчал.

— Лиззи Карлайл достойна лучшей участи. Она найдет себе другого, — наконец промолвил он.

Взяв чистый стакан с подноса, стоявшего в центре стола, Рэкфорд плеснул себе бренди.

— Я готов помочь вам. Если все дело в деньгах, то я мог бы дать вам в долг…

— Спасибо, но обстоятельства изменились. Разве вы не слышали? — хмуро спросил Алек и цинично пошутил: — Приятная работенка, если мужчина готов выполнять ее.

— Да, и если он сможет впоследствии жить в мире с собой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию