Надменный лорд - читать онлайн книгу. Автор: Гэлен Фоули cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Надменный лорд | Автор книги - Гэлен Фоули

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

Миранда улыбнулась ему в ответ.

— Почему вы не служили в кавалерии, если так любите лошадей?

— Именно поэтому. Не хочу видеть смерть своего коня.

Миранда терпеливо дожидалась, когда Деймиен простится с Зевсом и выйдет из стойла. Наконец он подошел к ней и повел ее в гостиницу. Они пересекли двор и поднялись к двери, над которой висела вывеска. В зале было чисто, уютно и хорошо натоплено.

— Сэр, миледи, рад вас видеть! Добро пожаловать! — Навстречу им поспешил невысокий мужчина, хозяин заведения.

Деймиен снял перчатки и осмотрелся — в зале было темновато. Миранда тоже сняла перчатки и положила их на стол. Хозяин же раскрыл гостиничный журнал и с улыбкой сказал:

— Пожалуйста, сэр, распишитесь за себя и за вашу супругу.

— Молодая дама — моя подопечная, — пояснил граф. Окунув перо в чернильницу, он расписался в журнале. — Нам нужны две комнаты. И закажите, пожалуйста, экипаж до Лондона.

— Да-да, сэр, конечно. Простите мою ошибку, — в смущении пробормотал хозяин и покосился на девушку. — Итак, вам две комнаты и два места в экипаже до Лондона, не так ли, мистер… О Боже! — воскликнул хозяин, взглянув на подпись в журнале. — Полковник Уинтерли! Сэр, какая честь для нас!..

— Благодарю, — пробормотал Деймиен, поправляя галстук.

Услышав возгласы хозяина, несколько постояльцев, сидевших в зале, подняли головы. Миранда с удивлением посмотрела на своего спутника. Деймиен сначала нахмурился, но затем вежливо кивнул в ответ на поклоны слуг и постояльцев. «Начинается, — подумал он с досадой. — Именно этого я и опасался».

— Добрый вечер, — произнес граф, улыбнувшись всем присутствовавшим.

Хозяин наконец отнес журнал — он все еще смущался из-за своей ошибки — и, приблизившись к Деймиену, проговорил:

— Все будет сделано, милорд. Все будет сделано.

— Благодарю вас, — сказал граф.

Хозяин подал им ключи от комнат, и Деймиен протянул ему соверен. Но хозяин, невольно отступив на шаг, пробормотал:

— О нет, милорд, я не могу взять у вас такие деньги. Дело в том, что я предоставил вам не самые лучшие комнаты. Самые лучшие, к сожалению, сейчас заняты.

— Все равно возьмите. — Граф положил монету на стол. Хозяин отрицательно покачал головой:

— Не могу, милорд.

— Отлично, — рассмеялся Деймиен. — Тогда угостите на полсоверена всех присутствующих здесь.

— Хорошо, сэр, как пожелаете, — ответил хозяин. — Пожалуйста, сообщите, если вам что-нибудь понадобится. Экипаж будет завтра ровно в семь. Мы подадим завтрак в шесть тридцать, мисс.

Миранда молча кивнула.

— Вы проголодались? — спросил ее Деймиен, когда они поднимались по лестнице следом за двумя слугами, несшими их багаж.

— Просто умираю от голода.

— Сейчас мы закажем ужин.

Миранда, прислушивавшаяся к разговорам постояльцев внизу, то и дело слышала восклицания:

— Он ведь герой войны!

— Настоящий англичанин!

— Благородный джентльмен!

— Победитель Наполеона!

Покосившись на своего спутника, девушка прошептала:

— А вы мне не говорили, что воевали с Наполеоном. Деймиен пожал плечами.

— Я полагал, вы знали.

— Люди всегда оказывают вам такой прием?

— Нет.

— А я думаю, что всегда, — заявила Миранда. — Вы просто не признаетесь из скромности, — добавила она. — Скажите, почему вам так не нравится, что на вас обращают внимание? Вы ведь действительно герой войны.

— Не только я. Герои и все те, кто погиб. — Деймиен ужасно раздражался, оказываясь в центре внимания, но многие люди, казалось, не понимали этого.

— Но ведь никто не осуждает вас за то, что вы живы, — пробормотала Миранда. — Надо принимать заслуженное без стеснения.

— Постараюсь, мисс Фицхьюберт. Девушка улыбнулась, однако промолчала.

Они прошли по коридору, и хозяин, догнавший их в этот момент, показал им комнаты, находившиеся рядом. Слуги внесли их вещи, зажгли свечи и тотчас же удалились.

Когда Миранда выглянула в коридор, граф сказал:

— Я буду ждать вас внизу, в гостиничном трактире. Найдете?

— Да, конечно.

Он улыбнулся и добавил:

— Подумать только, мистер Рид называл вас упрямой! Она рассмеялась и закрыла дверь.

Миранда вышла на середину комнаты и осмотрелась. Комната ей понравилась — она была небольшая, но довольно уютная. Дубовая кровать, казалось, так и призывала лечь отдохнуть после утомительного путешествия; в камине же ярко пылало пламя, и было совсем не холодно. Миранда вздохнула — она даже не помнила, когда в последний раз ей удавалось как следует выспаться в натопленной комнате. Видимо, в то чудесное время, когда она жила в доме отца, где была замечательная спальня с мягкой постелью и голубым покрывалом, расшитым изображениями ярких экзотических птиц.

Миранда снова вздохнула, и ее плечи содрогнулись от рыданий, она расплакалась, вспомнила о смерти дяди. Это страшное событие изменило ее жизнь, и, как уверял лорд Уинтерли, изменило к лучшему. Опекун обещал свою помощь, сказал, что познакомит со своими родственниками и друзьями и сделает все возможное для того, чтобы она вошла в светское общество.

Немного успокоившись, Миранда попыталась представить свое будущее. Жизнь в Лондоне… Приемы, балы и рауты… Разве не этого она хотела, разве не об этом мечтала? В детстве она грезила о том, как будет блистать в волшебном мире богатых и знатных людей, и мать, как ей помнилось, постоянно уверяла ее, что мечта сбудется и она действительно станет настоящей леди. Ведь и сама Фанни Блэр была настоящей светской дамой, пусть и не являлась аристократкой по рождению.

Но теперь Миранда понимала: даже если граф представит ее всем своим лондонским знакомым, все равно ей не удастся стать своей в высшем обществе. Для того чтобы стать настоящей светской дамой, требовалось соответствующее воспитание и образование, а ее жизнь сложилась совсем иначе…

Миранда в волнении расхаживала по комнате. «Не думай об этом, — говорила она себе. — Забудь свои детские мечты о красивой жизни. Главное теперь — спасти Эми». Распахнув дверь, девушка вышла в коридор и поспешила к лестнице.

Спустившись на нижний этаж, Миранда без труда отыскала гостиничную таверну, находившуюся в одном из залов. В таверне царил полумрак, однако она сразу же увидела графа. Окруженный мужчинами, он сидел около камина, за большим круглым столом. Постояльцы то и дело наполняли свои кружки; разгоряченные патриотическими речами и спиртным, они уговаривали полковника рассказать о войне, но тот под разными предлогами отказывался.

Немного помедлив, Миранда направилась к опекуну. Некоторые из мужчин заметили ее и что-то шепнули графу. А белокурая служанка, разносившая пиво, склонилась над Деймиеном так низко, что ее пышный бюст оказался прямо перед его глазами.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению