1977. Кошмар Чапелтауна - читать онлайн книгу. Автор: Дэвид Пис cтр.№ 54

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - 1977. Кошмар Чапелтауна | Автор книги - Дэвид Пис

Cтраница 54
читать онлайн книги бесплатно

– Каким это образом?

– Последнее письмо содержало в себе предупреждение, так?

– Да.

– Так вот, предположим, что Потрошитель совершит еще одно убийство. Я не думаю, что великий британский народ обрадуется, узнав, что он послал нам письмо, чертово письмо с предупреждением, а мы не нашли необходимым поставить их об этом в известность.

– У него есть на это свои причины.

– У кого? У Джорджа? Ну, надеюсь, что эти причины действительно веские, черт их побери.

Билл Хадден смотрел на меня в упор, потягивая себя за бороду.

– В чем дело, Джек?

– Что ты имеешь в виду?

– В чем дело?

– Дело в его долбаном высокомерии.

– Нет, дело не в этом. Я слишком хорошо тебя знаю. Тут что-то еще.

– Дело во всей этой ситуации. Дело в Потрошителе. В его письмах…

– А может быть, дело в твоей встрече с сержантом Фрейзером?

– Да нет. Вообще-то, встреча прошла хорошо.

– Но ведь она напомнила тебе о тех временах?

– А я о них никогда не забываю, Билл. Они все время со мной.


Когда я вышел из редакции и направился к машине, была уже ночь, черная влажная летняя ночь.

Я поехал через развязку на Тингли, через Шоукросс и Хэнгинг-Хитон, направляясь к клубу «Варьете» в Бэтли.

Был субботний вечер, но хозяева клуба не смогли придумать ничего лучше группы «Новые Зомби». Они явно были не в состоянии конкурировать с юбилейными представлениями на причалах.

Я поставил машину на стоянку, жалея, что все еще трезв, и пошел к навесу над входом.

Заплатил и вошел.

Народу было немного. Я стоял у стойки с двойным скотчем в руках, наблюдая за вечерними платьями и дешевыми смокингами, посматривая на часы.

Худощавая, уже пьяная женщина в розовом платье с глубоким декольте и тянущимся по полу подолом стояла у сцены и ругалась с толстым усатым мужчиной. Она наклонялась к нему, чтобы он мог почетче расслышать ее крик и получше рассмотреть ее грудь в вырезе платья.

Усатый хлопнул ее по заднице. Она залпом выпила и повисла на нем.

22:30

– Наблюдаете за жизнью животных, мистер Уайтхед?

Молодой бритоголовый парень в черном костюме стоял у моего локтя. В левой руке он держал полиэтиленовый пакет.

– Один – ноль в вашу пользу, – сказал я.

Я его уже где-то видел, но сукой буду, если вспомню.

– Извините, но вам придется обойтись без моего имени.

– Мне кажется, мы с вами уже встречались?

– Нет, вы ошибаетесь. Вы бы запомнили эту встречу во всех подробностях.

– Ладно, как скажете. Не хотите ли присесть?

– Почему бы и нет.

Я заказал напитки, и мы пошли к кабинке у задней стены зала.

Он закурил и откинул голову назад, выпуская дым в низкий потолок, выложенный плиткой.

Некоторое время я сидел и наблюдал за публикой, потом спросил его:

– А почему здесь?

– А потому что полиция меня здесь не видит.

– А она смотрит?

– Не спуская глаз.

Я сделал большой глоток скотча и стал ждать, глядя, как он теребит свои украшения и выпускает дым колечками. Полиэтиленовый пакет лежал у него на коленях.

Наконец он наклонился вперед с мокрой улыбкой на тонких губах и прошипел:

– Мы ведь так всю ночь можем сидеть. Мне спешить некуда.

– Так почему все-таки за вами следит полиция?

– Вот это, – сказал он, похлопывая по полиэтиленовому пакету. – Вот это – настоящая, бля, сенсация.

– Ну, давайте посмотрим…

Он прижал ладонь ко лбу:

– Нет. Не торопите меня, мать вашу.

Я откинулся на спинку стула.

– Ладно. Я слушаю.

– Надеюсь, что так, потому что когда все это выльется наружу, то у всего города сорвет, бля, крышу.

– Тогда вы не будете против, если я буду записывать?

– Буду. Я буду против, мать вашу. Просто сидите и слушайте.

– Хорошо.

Он затушил сигарету, покачал головой.

– Я уже имел дело с вашим братом, и, поверьте мне, у меня были большие сомнения по поводу нашей встречи, по поводу всей этой затеи. Я до сих пор не уверен, стоит ли вам ее передавать.

– Вы хотите сначала договориться о деньгах?

– Да не нужны мне ваши гребаные деньги. Я здесь не из-за денег.

– Ясно, – сказал, уверенный, что он лжет, думая: деньги, внимание, месть. – Может, вы мне тогда расскажете, почему вы здесь?

Он переводил взгляд с одного входящего в зал человека на другого.

– Когда вы услышите то, что я собираюсь вам сказать, когда вы увидите то, что здесь лежит, тогда вы это поймете.

Внимание.

Я показал на пустые стаканы.

– Еще по одной?

– Почему бы и нет? – кивнул он.

Я сделал знак бармену.

Мы сидели, не говоря ни слова, выжидая.

Официантка принесла напитки.

Свет в зале померк.

Он наклонился вперед, взглянул на часы.

Я пододвинулся к нему, как будто мы собирались целоваться.

Он заговорил быстро, но четко:

– Клер Стрэчен, женщина, которую Потрошитель якобы замочил в Престоне, – я ее хорошо знал. Она раньше жила здесь под фамилией Моррисон. Она связалась с людьми, нехорошими людьми, людьми, которых я очень, бля, боюсь, людьми, с которыми я никогда не хочу больше встречаться. Понимаете?

Я сидел, кивая, не говоря ничего, думая о многом:

Месть.

Прожектора у сцены переключились с синего света на красный и обратно на синий.

Его взгляд плясал по залу и снова возвращался ко мне.

– Я совершил много ошибок, влез в дерьмо по уши. Я думаю, что с ней, скорее всего, произошло то же самое.

Я смотрел прямо перед собой. На сцене вот-вот должны были появиться музыканты.

Он опрокинул виски в кружку с пивом.

– Почему вы говорите «скорее всего»? – спросил я. – Почему вы так думаете?

Он поднял голову от своей кружки, на его губах была пивная пена. Он улыбнулся:

– Потому что ее больше нет в живых. Вот почему.

Мужчина в бархатном смокинге завыл в микрофон со сцены:

– Дамы и господа, мальчики и девочки, говорят, что мы смертны, говорят, что мы рассыпаемся в прах, но ведь они то же самое говорили и об этих ребятах. Однако сегодня эти живые трупы восстали из мертвых, они поднялись из-под могильной плиты всем назло. Прошу вас, встречайте залпом йоркширских аплодисментов – «Новые Зомби»!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию