Всего лишь случай - читать онлайн книгу. Автор: Рейчел Бейли cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Всего лишь случай | Автор книги - Рейчел Бейли

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

— Ты уже решил, что хочешь сделать с этим домом? — спросила она.

— Еще нет, — ответил он, повернувшись к ней. — У меня были близкие отношения с бабушкой и дедушкой. Когда мама привозила нас сюда на каникулы, я чувствовал себя как в раю. Мне нравилось бегать и играть здесь целыми днями напролет. Я бы хотел, чтобы Флинн тоже познал эти маленькие радости. Наверное, я буду привозить его сюда на отдых. — Он помог ей выбраться из машины, и они поднялись на крыльцо. — Когда Флинн вырастет, я, возможно, продам этот дом, — добавил он, открывая входную дверь.

Войдя внутрь, Сюзанна окинула взглядом огромное помещение с портретами в рамах на кремовых стенах и памятными вещицами на каминной полке.

— Тебе не кажется важным сохранить его в семье?

— Недавно я выяснил, что взгляды моего отца на семью сильно отличались от моих. Таким образом, я не чувствую себя обязанным хранить традиции его семьи.

Сюзанна видела, что он по-прежнему переживает из-за предательства отца. Жаль, что она не может ослабить эту боль.

Когда они проходили через комнаты, она удивлялась сверкающей чистоте и порядку в них.

— Смотрители всегда поддерживают дом в таком идеальном состоянии? — спросила она.

— По большей части здесь все осталось таким же, каким было при жизни дедушки. Раньше сюда всегда кто-то приезжал раз в неделю, поэтому персонал постоянно был начеку.

Один вопрос по-прежнему не давал ей покоя, и она схватила Мэттью за руку:

— Почему ты привез меня сюда?

— Не знаю, — ответил он, накрыв ее ладонь своей. — Наверное, я захотел снова увидеть этот дом и показать его тебе.

Сердце Сюзанны учащенно забилось. Этот замечательный мужчина действительно хочет поделиться с ней частью своего прошлого, частью себя. В то же время она видела, что внутри его идет борьба. Он очень привязан к этому дому и хочет привезти сюда Флинна, но все еще злится на своего отца, оставившего ему Уиллис-Холл в наследство.

Мэттью взял ее руку и нежно коснулся губами ладони:

— Здесь есть гостиная с камином. Думаю, там нам будет удобно.

Мгновение спустя они очутились в просторной комнате с желтовато-кремовыми стенами, мебелью из темного дерева и камином, в котором уже лежала скомканная газета и лучина для растопки.

Найдя спички, Мэтт опустился на корточки и поджег газету. Мерцающий свет огня придал его лицу мрачную загадочность.

Подойдя ближе, Сюзанна выставила перед собой руки и тут же ощутила приятное тепло.

— Этот дом в основном использовался летом, поэтому в нем нет центрального отопления, — сказал Мэттью, последовав ее примеру.

— Я не готова сейчас осматривать остальную часть дома, — призналась она, повернувшись к нему. — Я не собираюсь отходить от этого камина.

От его взгляда ее бросило в жар.

— Меня это вполне устраивает. — Мэтт подошел к дивану и взял с него толстый плед. Вернувшись, он расстелил его перед камином и положил в огонь несколько поленьев. — Полагаю, ты слышала о лучшем способе согреться?

— Ты имеешь в виду центральное отопление?

Его губы дернулись.

— Когда нет центрального отопления.

— Просвети меня.

— Я имею в виду тепло человеческого тела. — Он взял ее руку в свою и поочередно поцеловал каждый палец. — Нужно снять одежду, тесно прижаться друг к другу и укрыться пледом.

— Вы проявляете ко мне сексуальный интерес, мистер Кинсейд?

— Нет, мэм. — Его губы обожгли кожу на ее запястье. — Меня просто волнует ваше здоровье и комфорт.

От прикосновений его губ к ее коже ей стало жарче, чем от огня в камине. Не успев подумать, Сюзанна запустила пальцы в его короткие волосы. Но этого оказалось недостаточно.

Тогда она притянула к себе его голову и жадно впилась губами в его губы. Мэтт понял, чего она хочет. Его рука скользнула вверх по ее талии, накрыла грудь и принялась ее ласкать через ткань платья. Ее тут же захлестнула волна желания, и она сбросила со своих плеч его смокинг.

— Когда я увидел тебя в этом платье, у меня захватило дух, — признался Мэтт, расстегивая ей сзади молнию. — Но я не могу дождаться, когда увижу тебя без него.

В следующую секунду платье скользнуло вниз по ее телу. Его взгляд сделал то же самое, отчего по ее коже словно пробежал электрический ток. Не теряя ни секунды, она ловко расстегнула пуговицы на его рубашке и сняла ее с него. Языки пламени отбрасывали дрожащие тени на его гладкую кожу, придавая ей мерцание и подчеркивая рельеф его мышц.

— Не двигайся, — попросила она, проводя подушечками пальцев по его груди. — Дай мне еще несколько минут.

Обычно Мэттью был сосредоточен на том, чтобы доставить ей удовольствие, и у нее не было возможности отплатить ему тем же.

— Я в твоем полном распоряжении, — ответил он.

Расстегнув его брюки, она потянула их вниз вместе с трусами. Мэтт послушно приподнял сначала одну, затем другую ногу, позволив ей снять ботинки, носки и брюки. Она украдкой посмотрела на него. Его глаза были закрыты, мышцы торса напряжены. Тогда она приподнялась, обхватила рукой его восставшую плоть и прикоснулась губами к ее горячей шелковистой коже.

Мэтт слегка покачнулся и простонал:

— Черт побери, Сюзанна, ты хочешь меня убить?

Одарив его торжествующей улыбкой, она нашла в кармане его брюк бумажник, достала оттуда предохраняющее средство и медленно надела на символ его мужского естества. Затем она положила руки ему на ягодицы и продолжила медленно подниматься, покрывая поцелуями его живот и грудь до тех пор, пока не выпрямилась в полный рост.

— Теперь я вся твоя, — довольно произнесла она.

Его глаза загорелись, и он, притянув ее к себе, так страстно поцеловал, что сердце запрыгало у нее в груди, а по всему телу разлился расплавленный огонь.

Затем он отстранился и, тяжело дыша, прижался лбом к ее лбу:

— Хорошо, что ты закончила, потому что мой самоконтроль был на пределе.

Не дав ей возможности ответить, он снова накрыл ее губы своими и снял с нее бюстгальтер и трусики, после чего осторожно опустил ее на плед и лег поверх нее. Она тут же выгнулась ему навстречу и обхватила ногами его бедра. Тогда он издал протяжный стон и вошел в нее одним мощным рывком, после чего внезапно остановился и встретился с ней взглядом.

— Мэттью, — прошептала Сюзанна, — это… это…

Она не знала, как закончить фразу, как описать желание, которое завладевает всем ее существом, когда они оказываются вместе.

— Я знаю, — ответил Мэтт, зажмурившись. — Это лучше всего. Ты лучшая.

Он снова пришел в движение, и остатки мыслей вылетели у нее из головы. Вцепившись в его плечи, она подхватила его ритм и унеслась вместе с ним к вершинам наслаждения.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению