Тишина в Хановер-клоуз - читать онлайн книгу. Автор: Энн Перри cтр.№ 50

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тишина в Хановер-клоуз | Автор книги - Энн Перри

Cтраница 50
читать онлайн книги бесплатно

Похоже, Мэри не заметила противоречия в словах Эмили.

— Нет, не видела, — с сожалением призналась она. — Важные люди не приходят на кухню, а я почти всегда тут. А в то время я была всего лишь прислугой в буфетной.

— И ты никогда не видела странных людей наверху? Тех, кого там не должно быть?

— Нет, никогда.

— А каким был мистер Роберт? Наверное, другие тебе рассказывали?

Лоб Мэри прорезали морщины.

— Ну Далси говорила, что он был особенным, всегда аккуратным, таким вежливым… по крайней мере, как это принято у господ. Но старый мистер Йорк тоже очень вежливый, только уж очень неаккуратный. Бросает вещи где попало и вечно что-нибудь забывает! Я знаю, что он все время уезжал. Джеймс, который служил тут лакеем, часто говорил, что мистер Роберт опять уехал. Но такая у мистера Роберта работа. Он какая-то важная шишка в Министерстве иностранных дел.

— А с Джеймсом что стало?

— Миссис Йорк избавилась от него. Сказала, что, раз мистер Роберт умер, Джеймс больше не нужен. Отослала его прямо на следующий день, под предлогом, что какой-то там лорд ищет камердинера и она замолвила за него словечко.

— Миссис Лоретта?

— А кто же еще? Бедная мисс Вероника так расстроилась, что вообще ничего не могла делать. Ужасно горевала, так убивалась, бедняжка. Мистер Роберт был для нее светом в окошке. Она его обожала, это точно. Нет, конечно, миссис Лоретта тоже жутко расстроилась. Была белой, как привидение, рассказывала Далси. — Мэри придвинулась еще ближе, и ее волосы щекотали щеку Эмили. — Далси говорила, что слышала, как миссис Лоретта плакала ночью, но она не посмела войти, потому что все равно ничего не могла сделать. Люди должны плакать; так уж заведено.

— Конечно. — Эмили вдруг почувствовала себя непрошеным гостем. Зачем, черт возьми, она явилась в дом несчастной женщины и обманывает всех, выдавая себя за горничную? Неудивительно, что Питт так разозлился. Вероятно, он ее тоже презирает.

— Ладно, — вдруг сказала Мэри, прервав течение ее мыслей. — Пей свой чай, Амелия. Если у тебя нет работы, то у Мэри есть! И на твоем месте я бы попридержала язык, девочка. Не строй из себя слишком умную! Эдит — хитрая лентяйка. В этот раз тебе все сошло с рук, но ты нажила себе врагов. А теперь пей чай и проваливай!

Это был превосходный совет, и Эмили смущенно поблагодарила Мэри и повиновалась с готовностью, которая удивила их обеих.

Следующие два дня Эмили чувствовала себя неуютно. Эдит затаила ненависть, которую не решалась показывать, но это было еще хуже, потому что Эмили понимала: враг просто ждет удобного момента. Миссис Кроуфорд чувствовала себя униженной и придиралась к Эмили по мелочам, что вызывало недовольство Реддича. Все были взвинчены. Ее единственным убежищем стала прачечная, поскольку Эдит снова умудрилась освободиться от глажки. Она якобы повредила запястье и не могла удержать утюг. Миссис Кроуфорд сделала вид, что поверила, однако не смогла переубедить Реддича по поводу обеда, и две вкусные трапезы прошли в отсутствие Эдит. Похоже, миссис Мелроуз на этот раз особенно постаралась. Как это было принято везде, слуги угощались превосходным вином из хозяйских погребов. Вечером после ужина они пили горячее какао и играли в настольные игры, в которых Эдит не участвовала.

У Эмили осталась одна проблема — как избавиться от дружбы мистера Реддича, но при этом не задеть его чувств и не лишиться защиты. Никогда в жизни ей еще не приходилось быть такой дипломатичной, и это отнимало много сил. Эмили искала убежище в неестественно старательной заботе о Веронике. Именно поэтому она оказалась в ее будуаре ранним вечером, когда Нора доложила о визите мистера Рэдли и спросила, примет ли его мисс Вероника.

Эмили почувствовала, что краснеет; книга, которую она читала вслух, соскользнула с колен на пол. Все это начиналось как приключение, но Эмили не хотела, чтобы Джек видел ее в роли горничной. Волосы у нее были собраны на затылке, что не очень ей шло, а лицо бледное — слугам не разрешалось пользоваться косметикой, и в выгодном положении оказывались те, у кого щеки румяные от природы. Эмили не выходила из дома, спала в холодной постели, вставала слишком рано, поэтому под глазами у нее были тени, и она явно похудела. Наверное, вид у нее действительно как у полудохлого кролика! Вероника тоже была худой, но в своем роскошном платье выглядела хрупкой, а не истощенной.

— Да, пожалуйста, — с улыбкой ответила Вероника. — Как мило, что он приехал. А мисс Барнаби с ним?

— Нет, мэм. Привести его сюда? — Нора искоса взглянула на Эмили, намекая, что той следует удалиться.

— Да. И скажи миссис Мелроуз, чтобы приготовила чай, сэндвичи и пирожные.

— Да, мэм. — Нора повернулась вокруг своей оси и вышла, задев шелестящими юбками косяк. По ее мнению, камеристкам нечего делать там, где они могут встретить джентльменов, которые приходят с визитами. Это привилегия горничной.

Минуту спустя появился Джек, непринужденно улыбающийся, элегантный и оживленный. В сторону Эмили он даже не взглянул, но при виде Вероники, которая протянула ему руку, его лицо осветилось радостью. Подобное пренебрежение заставило Эмили вздрогнуть, как от удара. Глупо, конечно. Если он с ней заговорит, то все испортит, и она на него рассердится. И тем не менее Эмили страдала — слишком уж хорошо Джек играл свою роль. Он вел себя с ней как со служанкой, а не как с женщиной.

— Как мило, что вы меня приняли. — Джек говорил искренне, словно это была не просто вежливость. — Мне следовало прислать визитную карточку, но мысль навестить вас пришла ко мне внезапно. Как вы поживаете? Я слышал, у вас в доме случилось несчастье. Надеюсь, вы уже немного пришли в себя?

Вероника прильнула к его руке.

— О, Джек, это было ужасно. Бедняжка Далси выпала из окна и разбилась о камни мостовой. Не представляю, как это могло произойти. Никто ничего не видел!

Джек! Вероника называла его по имени так непринужденно и естественно, словно он оставался для нее Джеком даже по прошествии стольких лет. Почему она не вышла за него, раз они знакомы так давно? Деньги? Ее родители? Возможно, они отвергли такого, как Джек, бесперспективного, а вместо него выбрали Роберта Йорка, единственного наследника в семье, с деньгами и амбициями. Но сама она выбрала бы Джека? И, что самое главное, предпочел ли бы он ее?

Они разговаривали, не замечая Эмили, словно та была одной из подушек на стульях. Вероника смотрела на Рэдли, и щеки ее пылали; такой счастливой Эмили ее ни разу не видела. Волосы блестят, будто черный шелк, глаза широко распахнуты. Она не просто красива — в ее лице есть индивидуальность и страсть. От бурлящих внутри чувств у Эмили перехватило горло, так что стало трудно дышать. Как Амелия она любила Веронику и жалела ее, понимая, что по какой-то причине эта женщина глубоко несчастна. Глядя на Джека во все глаза, словно дура, Эмили вдруг поняла, что внутри у Вероники словно сжимаются тиски, с каждым днем усиливая боль. Неужели это скорбь по Роберту? Или страх? Может, она что-то знает — или наоборот, не знает, и неуверенность постепенно разъедает ее?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию