Фонд - читать онлайн книгу. Автор: Уэс Демотт cтр.№ 61

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Фонд | Автор книги - Уэс Демотт

Cтраница 61
читать онлайн книги бесплатно

Как случилось, что они прозевали Джеймисона? Сияло солнце, на улицах ни души… Все должно было бы привлечь их внимание и, уж конечно, приближение человека, которого приказали уничтожить во что бы то ни стало.

Действительно ли Джеймисон настолько хорош? Не находился ли он все время в доме, когда там была миссис Кейси, прячась в какой-нибудь неиспользуемой комнате, или вошел и позвонил, когда она удалилась? Почему, когда они вышибали дверь, сигнальная система оставалась включенной?

Все это теперь не имело значения. Их дело – найти сейчас же Джеймисона и либо убить его, либо заплатить Кейну сполна, если упустят его. А цена, установленная Кейном за провал, чрезмерно высока.

Муррей, он был старше по возрасту, поступил на службу в «Диллон» после продолжительного занятия убийством людей, будучи наемником. Когда ему исполнился сорок один год, заниматься убийствами по вольному найму стало невмоготу. Со всей своей высокой квалификацией – а многие говорили, что он в профессионализме очень близок к Кейну – Муррей почувствовал чертовскую усталость от действий в одиночку. Было куда легче работать на «Диллон», когда рядом помощники. Ему нравилось регулярное жалованье, временами премиальные и то, что кто-то беспокоился о накладных расходах и их возмещении. Именно тогда он начал носить костюмы от Армани и стричься каждую неделю. Этим ограничивались его развлечения. Остальное время он посвящал выполнению заданий.

Хеймел был значительно моложе, лет двадцать восемь. Ребенок фактически. Муррей всегда подозревал, что Хеймел тесно связан с кем-то из руководства службы безопасности «Диллон», иначе его просто не приняли бы на работу. Он был чересчур тороплив и слишком неорганизован. Конечно, к такому возрасту совершенства в своей профессии никто не достигает. Это просто невозможно, это всего лишь развлечение. Поймай какого-нибудь бедолагу и врежь ему по первое число. Казалось, Хеймела совсем не беспокоит, что он может оставить на месте преступления улики или что сам может пострадать. Все это для него было не чем иным, как смертельной игрой в пятнашки.

Когда они вышибли дверь, Муррей проник внутрь, низко пригнувшись и направив пистолет вдоль коридора, который делил дом на две равные части. Хеймел прошел мимо него во весь рост, свободно вышагивая, с улыбкой на устах и пистолетом в руке.


Джеймисон надеялся, что может довериться Шарлотте, поскольку ему правда нужно было иметь в «Диллон» кого-нибудь, кто мог ему помочь. Надеялся он на лучшее, но готовился к худшему и поэтому спрятался в густом кустарнике у дома Кейси, намереваясь переписать номерные знаки машин, если кто-нибудь появится. Он надеялся, что этого не случится, но какая-то часть его сознания желала, чтобы улица наполнилась автомобилями фирмы «Диллон». Один из них мог оказаться автомобилем Кейна.

Потом с другой стороны улицы прибежали два человека и ворвались в дом Кейси. Он продвинулся к портику и притаился, слушая, как мужчины стоят в нерешительности у выбитой двери. Когда они вошли внутрь, Джеймисон осторожно поднялся по ступенькам, прямо вслед за ними, бесшумно, как призрак. Ему не хотелось оставаться снаружи – опять пришлось бы открывать дверь и проходить через нее, когда эти двое будут уже в доме. Кроме того, ему нужно было знать, где именно они находятся. Он прижался к стене рядом с входной дверью, прислушался и ждал, когда мужчины отойдут от двери.

Питер слышал, как они разошлись. Дверь осталась открытой. Тот, что помоложе, двинул наверх, другой шепнул ему, что собирается обыскать первый этаж. Джеймисон решил последовать за мужчиной, оставшимся на первом этаже, потому что местоположение молодого парня было слишком трудно «вычислить».

Мужчина медленно отошел от двери, но Джеймисон выжидал, пока тот уйдет из прихожей. Было бы непростительной ошибкой оказаться обнаруженным в вестибюле, где молодой человек мог увидеть его сверху и пристрелить.

Наконец Джеймисон миновал вестибюль, посмотрев предварительно наверх, потом прямо перед собой в сторону приемной и опять вверх. Он остановился у гостиной, заглянул туда и вошел внутрь. В столовой он подождал, пока мужчина выйдет из кухни.

Долго ждать не пришлось. Мужчина появился в столовой так, словно это место ему хорошо знакомо. Джеймисон, стоя рядом с дверью, приставил пистолет прямо к голове незнакомца с такой силой, что тот чуть не упал.

– Тихо.

Мужчина начал поворачиваться, но Джеймисон продолжал держать пистолет у его головы и взвел курок «беретты». Это было необходимо. Пистолет выстрелил бы и без взведения курка рукой, но щелчок, который сопровождает такое взведение, ясно давал понять, что происходит. Мужчина сразу остановился, словно всю жизнь приучал себя к тому, чтобы здраво оценивать сложившуюся обстановку.

Джеймисон вплотную приблизился к нему и отнял пистолет от головы. В глазах парня забрезжила слабая надежда: «Хорошо, я еще жив. Это еще не конец».

Джеймисон старался не дать этому человеку преимущества.

– Сюда, – прошептал он. – И ты знаешь, стоит зашуметь, я тут же убью тебя. Ты мне нужен мертвым, чтобы заняться тем малым, который наверху. Не вынуждай меня делать это.

Мужчина, казалось, понимал. Джеймисон жестом показал на стул из столовой и толкнул на него мужчину. Мужчина начал садиться.

– Подожди-ка немного.

Джеймисон продолжал разговаривать шепотом, хотя сам слышал, что молодой парень шарит где-то наверху, в дальнем конце дома. Время еще имелось. Он схватил мужчину за шиворот и опустил его пиджак до пояса, оставив руки пленника в рукавах. Получилось что-то вроде импровизированной смирительной рубашки.

– А теперь садись.

Мужчина сел.

Джеймисон встал позади него лицом к холлу и проверил, не вынул ли мужчина рук из рукавов, которые фактически удерживали его руки за спиной.

– Мне от тебя нужно две вещи. Первое – местонахождение моей подруги Мелиссы Корли. Второе – где я могу отыскать Джека Кейна. Начинай говорить.

– Я…

– Тише, говори тише.

Мужчина сделал вторую попытку. Заговорил шепотом, пристально глядя на Джеймисона.

– Я не знаю.

Джеймисон склонился к уху захваченного человека, коснувшись усами его лица.

– Хорошо. Я знал, что ты ответишь именно так, и ты знал, что ответишь именно так, но теперь игра закончилась, и мы начинаем другую. Где Мелисса?

Джеймисон вынул из кармана свой многоцелевой инструмент и вытянул шило. Потом вставил его в ухо пленника и протолкнул вперед. Когда кончик шила дошел до барабанной перепонки, голова мужчины резко дернулась. Шило прокололо перепонку, и из уха полилась кровь. Джеймисон перешел на другую сторону, продолжая наблюдать за дверным проемом и с силой проталкивать свой инструмент.

Он заговорил в здоровое ухо мужчины – в то, куда шило длиной два дюйма еще не углубилось.

– Если не скажешь, где она, я вгоню тебе шило прямо в мозг. Делать этого мне не хочется, но нужно перейти ко второму участнику игры. Понял? У тебя две секунды.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию