— Дорогой мой, она просто нервничает. И неудивительно, ведь Эффи — ее младшая, любимая дочка. — Одетта решительно сжала губы. — Деклан, мне стыдно говорить то, что я сейчас скажу. Не удивлюсь, если после этого разговора ты попросишь меня больше сюда не приходить.
Эти слова не на шутку его встревожили, а еще сильнее встревожила боль, которую он увидел в ее глазах.
— Мисс Одетта! Не представляю, что может сделать вас нежеланной гостьей в этом доме. Что случилось? Кто вас обидел?
— О господи! Если это разрушит ваш с Линой роман, никогда себе не прощу! — вздохнула Одетта. — Моя дочь обворовала тебя. Забралась к тебе в дом и украла твои вещи.
Поникнув головой, она достала из сумки резную шкатулку.
— Вот это я нашла у нее в комнате. Сразу поняла, что это твое, еще до того, как заглянула внутрь и увидела там запонки с твоими инициалами. Не знаю, все ли на месте. Если чего-то не хватает…
— Давайте поглядим. И присядьте, мисс Одетта. Пожалуйста.
Кивнув, она тяжело опустилась в кресло.
Подавив гнев, Деклан поставил шкатулку на стол и открыл. Кольцо было на месте — едва он это заметил, как ярость его сменилась облегчением.
— Отбой! — выдохнул он с облегчением. — Самое дорогое — на месте! — Сколько он мог судить, на месте было и все остальное, кроме пары тысяч долларов, скрепленных старинным зажимом для денег, принадлежавшим его прадедушке. — Ничего не пропало.
— Не верю, — со вздохом отозвалась мисс Одетта.
— Ну, пропало несколько баксов. Велика ли беда?
— Скажи мне сколько, я отдам.
— Неужели вы думаете, что я возьму у вас деньги? — Сдерживаемый гнев его вырвался наружу. Старая женщина вздрогнула. — Посмотрите на меня! Вы что, серьезно думаете, что я способен взять у вас деньги — сейчас или когда-нибудь в будущем?
Губы Одетты задрожали, и она плотно сжала их.
— Я в ответе за то, что случилось.
— Вот уж нет! И пожалуйста, больше ни слова о том, что вы мне возместите ущерб, иначе мы с вами больше не друзья!
Хоть Одетта и клялась себе не плакать на глазах у Деклана, по щеке ее покатились слезы.
— Насчет Лилибет я себя не обманываю. Никогда ей не стать такой, как я хотела. Никогда у нее не будет той судьбы, какую я желала для нее. То, о чем я мечтала с той минуты, как ощутила в себе новую жизнь, не сбудется. И все же она подарила мне Лину.
Одетта достала носовой платок, аккуратно вытерла щеки. Больше слез не будет.
— Обокради она меня и сбеги, я бы не удивилась. К этому я была готова. Но и в голову мне не приходило, что она залезет к вам. О таком я не подумала. Простите меня!
— Мисс Одетта, прошу вас, посмотрите на меня и скажите, виню я вас в случившемся или нет?
— Знаю, знаю, что не винишь. Ты хороший человек, Деклан Фицджеральд. Как бы я хотела, чтобы у вас с моей Линой все сложилось! Господи, о чем я только думаю: моя дочь обворовала человека, а я сижу и сватаю его за свою внучку!
— Не переживайте. Я ведь тоже очень хочу, чтобы у нас с Линой все сложилось. — Он протянул ей коробочку с кольцом. — Вот это я купил для нее. Вы уж замолвите за меня словечко, чтобы она не отказалась от этого подарка.
Посмотрев на кольцо, Одетта глубоко вздохнула.
— Очень подходит ей. Видит бог, подходит! Сердце у моей Лины щедрое и благородное, но все в шрамах. Она сильная, моя девочка. Очень сильная. Умеет держать удар и стойко переносить боль. Но, быть может, пора ей вспомнить о том, что жизнь — не только борьба, что каждому из нас порой нужно снимать доспехи и откладывать оружие. Да, я непременно ей об этом скажу.
— Вот и хорошо.
— А ты заранее подумай, чем ее удержать, ведь, услышав, что ты задумал, она рванется прочь, словно птица из силка. Я знаю свою девочку — так оно и будет.
— Об этом не беспокойтесь. А где сейчас Лилибет?
— Уехала. С позавчерашнего дня она почти не заглядывала домой. А сегодня утром я нашла это у нее в комнате. Сразу перепрятала туда, где она не найдет, а когда она вернулась, у нас с ней вышел нелегкий разговор. Она собрала вещички и была такова. Но рано или поздно вернется, — добавила она тем же тоном мрачного смирения, какой Деклан уже слышал в словах от Лины. — Через год, может, через два. И все повторится сначала.
— Что ж, тогда и подумаем, что с этим делать. — Наклонившись, он поцеловал старушку в морщинистую щеку. — Не грустите, мисс Одетта. Все образуется. — Глаза ее снова наполнились слезами, и он сжал ее руку. — Что бы там Лина об этом ни думала, но мы уже одна семья. Я вас люблю как родную. И на меня вы всегда можете рассчитывать.
— Когда познакомлюсь с твоей матерью, — улыбнулась сквозь слезы Одетта, — непременно поблагодарю ее за такого сына!
— Она наверняка будет рада услышать ваши слова. А теперь давайте пройдемся по дому, посмотрим, что здесь творится. И если навстречу нам попадется мадам Рено, я спрячусь за вашей юбкой!
Он знал, что продолжение последует очень скоро, и не ошибся. К вечеру того же дня, когда волонтеры один за другим покидали дом, а Эффи с матерью, усыпив бдительность Деклана, поймали его в саду позади дома, с чувством огромного облегчения увидел он краем глаза, как из-за угла выходит Лина и направляется прямиком к нему.
Быть может, хотя бы появление Лины спасет его от дизайнерского рвения двух энергичных дам?
— Перила лестницы и балюстраду галереи завесим тюлем и кружевами.
— Угу.
— И повсюду расставим белые корзины с цветами. С белыми.
— Обязательно.
— Флористы начнут работу в день свадьбы с утра. Вы, Деклан, пожалуйста, откройте им дверь, проследите, чтобы у них был доступ во все комнаты, которые я отметила на плане, а сами постарайтесь не путаться у них под ногами — больше от вас ничего не нужно.
— Хорошо-хорошо… Лина, как я рад тебя видеть! — За ее руку он схватился, словно утопающий за соломинку. — А мы тут обсуждаем оформление дома к свадьбе.
— Что за свадьба без цветов! — громогласно провозгласила миссис Рено и отметила что-то в блокноте, который всегда держала под рукой. — Здравствуй, Лина, как поживаешь?
— Отлично, мисс Сара-Джейн. А этот дом, по-моему, идеальное место для торжества. Деклан, прекрасная идея! Эффи, ты, наверное, с ума сходишь от нетерпения?
— Уже сошла! — радостно сообщила Эффи.
— Не волнуйся! Вот увидишь, все пройдет как нельзя лучше! — Лина беспечно болтала и улыбалась, но темные глаза ее метали молнии. — Эти рододендроны на свадьбе будут выглядеть просто сказочно!
— Да, сады здесь очень живописные, — согласилась миссис Рено и снова сверилась со своим блокнотом. — Жаль только, не успеем поставить перед домом беседку и высадить душистый горошек! — И она бросила на Деклана укоризненный взгляд поверх очков.