Не целуй незнакомца - читать онлайн книгу. Автор: Хизер Гротхаус cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Не целуй незнакомца | Автор книги - Хизер Гротхаус

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

— Высокомерная сука! — прошипела Джудит. Теперь с ее физиономии исчезли все краски, а из голоса — притворное уважение. — Не я одна должна бояться свидетельств против меня перед королем. Скорее всего драгоценная маленькая принцесса захочет отомстить не угодившей ей старшей сестре и проводить на эшафот за обман, творимый вашим семейством против Короны. Надеюсь, я буду там и увижу, как твоя голова покатится с плеч. Только такая судьба должна была постичь твою мать-шлюху.

Воздух в зале, казалось, вибрировал от напряжения, как при ударе молнии. Стало холодно — во всяком случае, так показалось Сибилле. Она спокойно поднялась со стула, не сводя глаз с возбужденной физиономии леди Мэллори. Хозяйка Фолстоу уверенными шагами прошла мимо стола и сошла с возвышения. Ее каблучки глухо стучали по каменному полу.

Глаза Джудит начали округляться.

— Что ты собираешься делать? — завопила она, но это была напускная бравада.

Сибилла слышала, как дрожит голос Джудит, чувствовала исходящие от нее флюиды страха.

— Не подходи ко мне! — неуверенно проговорила та и начала поспешно отступать, но остановилась, поскольку наткнулась на стол.

Сибилла размахнулась и изо всех сил ударила Джудит по физиономии. По залу разнеслось звонкое эхо. Сибилла ударила наглую гостью второй раз, с не меньшей силой. На этот раз Джудит закричала, попыталась протиснуться мимо стола, споткнулась и упала на каменный пол. Одной рукой она схватилась за лицо, и Сибилла, нависшая над ней, с мрачным удовольствием заметила слезы в ее перепуганных глазах и тоненькую струйку крови, показавшуюся в уголке рта.

— Ты навсегда запомнишь, мразь, в чьем доме находишься и с кем разговариваешь!

Внутри Сибилла кипела от гнева, и лишь усилие воли удерживало ее от того, чтобы не наброситься на мерзкую вдову и не выбить из нее ее жалкую душонку. Однако голос леди Фокс оставался холодным и спокойным. И в такой сложной ситуации железная выдержка не подвела ее.

Пусть людишки, подобные этой Энгвед, навсегда запомнят, кто здесь правит и чем может закончиться проявление неуважения.

— Если ты когда-нибудь еще позволишь себе отозваться дурно о моей матери, Джудит Энгвед Мэллори, даже в мыслях, запомни: я об этом узнаю. Я обязательно об этом узнаю и буду преследовать тебя до тех пор, пока не прикончу собственными руками.

Сальные кудряшки вокруг физиономии Джудит задрожали.

— Ты не можешь так со мной обращаться, — прошептала она с недоверием и ужасом, все еще прикрывая одной рукой щеку.

Сибилла усмехнулась. Видимо, ее смех прозвучал зловеще, поскольку Джудит резко отшатнулась.

— Я могу делать абсолютно все, что захочу, — отчеканила леди Фокс. — Хочешь убедиться? — Она чуть повернула голову и обратилась к Грейвзу, стоявшему за ее спиной: — Грейвз, передайте, пожалуйста, мой приказ лучникам: после того как леди Мэллори и ее сын покинут замок Фолстоу, если они когда-нибудь еще покажутся у стен замка — вместе или поодиночке, — пусть стреляют без предупреждения.

— Обычными стрелами или горящими? — деловито поинтересовался Грейвз.

— На ваше усмотрение.

— Если миледи пожелает, я по возвращении передам приказ гарнизону, — сказал Грейвз.

Сибилла милостиво кивнула, соглашаясь, и тот вышел, чеканя шаг.

Джудит Энгвед пребывала в такой ярости, что едва смогла выговорить:

— Эдуард услышит об этой неслыханной наглости, имей в виду.

Сибилла, запрокинув голову, искренне расхохоталась. Затем с притворным сожалением покачала головой::

— Ты действительно считаешь, что для меня имеет значение, что думает король? — Она раскинула руки, которые до сих пор держала за спиной, и многозначительно оглядела зал. — Да?

— Значит, о тебе говорят правду? — выдавила Джудит Энгвед, причем ее губы заметно дрожали, — О тебе и твоей матери. Обо всем вашем семействе?

Сибилла нагнулась к женщине, все еще сидевшей на полу, и приблизила свое лицо настолько, что та ощутила ее дыхание.

— Хочешь выяснить? — прошептала она, широко улыбаясь.

Поверженная Джудит поспешно затрясла головой.

— Мудрое решение, — кивнула Сибилла и неожиданно ухватила Джудит за волосы на затылке — там они казались чище, — резко выпрямилась и направилась вдоль центрального прохода к выходу из зала, волоча за собой жалобно скулящую Джудит, которая царапала ее руку, тщетно пытаясь освободиться. Передвигаться леди Гилвик при этом приходилось на четвереньках. — Я не принадлежу к людям, по отношению к которым можно допускать неуважение, — почти дружеским тоном сказала хозяйка Фолстоу. Правда, ей приходилось говорить очень громко, чтобы перекричать стоны и вопли Джудит. — И Эдуарду ты можешь передать то же самое.

Она отпустила леди Мэллори лишь у дверей. Теперь Джудит рыдала во весь голос. Не дожидаясь приказа, два стражника распахнули створки. Сибилла сделала повелительный жест рукой, и женщина начала переползать через порог.

Когда она почти уже покинула зал, Сибилла резко ударила Джудит ногой по заду, тем самым заставив ту упасть ничком.

— Ваш сын очень скоро к вам присоединится, леди Мэллори, — вежливо проговорила Сибилла. — Спокойной ночи.

Повернувшись, Сибилла быстрыми шагами направилась к своему возвышению, на ходу отдавая распоряжения, а стражники, снова не дожидаясь приказа, захлопнули двери.

— Грейвз, немедленно пошли ко мне леди Сесилию и подготовь мой отъезд. Сообщи лейтенанту, который докладывал о ходе поисков, что он будет сопровождать нас в Пилингс. Пусть возьмет как можно больше солдат, и мы начнем поиски, пока не найдем леди Элис.

Не останавливаясь, она устремилась к двери своих личных покоев.

— Вы предполагаете добраться до самого Лондона? — уточнил Грейвз.

— Молись, чтобы мы нашли ее раньше, — вздохнула Сибилла, — чем она туда попадет. И направь нескольких дюжих слуг в комнату Бевана, чтобы ему помогли упаковать багаж его матери. Уверена, леди Гилвик пожелает как можно быстрее воссоединиться со своим отпрыском, а мне не хотелось бы огорчать эту добрую женщину.

Грейвз бесшумно выскользнул из зала.

Сибилла положила руку на дверной засов и задумалась. В это время к ней подошел Клемент и нерешительно взял за локоть. Сибилла почти забыла о нем. Однако ее гнев все еще был велик и требовал выхода, поэтому она резко высвободила руку и хмуро взглянула на Кобба. Ее взгляд не сулил ничего хорошего.

— Леди Сибилла. — Клемент отпрянул и даже как-то съежился. — Вы поступили очень мудро, раз и навсегда избавив Фолстоу от этой фурии. Я прошу вас, позвольте мне участвовать в поисках. Элис — моя…

— Я совершенно не уверена, что Элис кем-то вам приходится после всего происшедшего, Клемент, — спокойно вымолвила Сибилла. — И пока мы с леди Элис не придем к соглашению, в Бладшир не поступит ни фартинга из денег Фолстоу. Вы можете забрать свои вещи, мать и слуг и в течение часа отбыть домой. Иначе мне придется ускорить и ваш отъезд тоже.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию