Влюбленный странник - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Картленд cтр.№ 53

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Влюбленный странник | Автор книги - Барбара Картленд

Cтраница 53
читать онлайн книги бесплатно

— Только позволь, — ответил он на реплику Лили.

Энни вскочила с кровати.

— Пожалуйста, Лили, не вини Артура. Он делал только то, что я просила. Это я хотела бежать в Гретна-Грин.

Лили расхаживала по комнате.

— Ну так ты гуда не поедешь. Мы с лордом Колтоном приехали забрать тебя домой.

— Но, Лили, я не хочу домой. Да и дом нам теперь больше не дом. А Нортумберленд и вовсе чужой дом, — разразилась слезами Энни.

Лили обняла сестру.

— Ох, Энни, поверь, я хочу тебе только добра.

— Я знаю, ты думаешь, что поступаешь как лучше, — всхлипнула Энни. — Но если ты не хочешь семьи и брака, то это не означает, что и я этого не хочу. Боюсь, ты никогда не поймешь. Мне нужно было показать тебе, как это важно для меня.

Ком застрял у Лили в горле. Она крепче обняла сестру.

— Энни, это не лучший способ.

Энни отстранилась взглянуть на нее. Артур шагнул вперед и подал носовой платок.

— Я это знаю, — сказала Энни. — Но я думала, ты… Нет, я точно знала, что ты не станешь меня слушать. Я вынуждена была это сделать. Я так благодарна тебе за заботу обо мне, Лили. И всегда буду тебя благодарить. Но теперь я должна жить собственной жизнью.

Лили осела на кровать. Мистер Иглстон в определенном смысле прав. Она сама подтолкнула сестру к этому. Довела Энни до такого отчаяния, что та сбежала среда ночи, не задумываясь о своей репутации.

Причем Энни уверена, что сестра никогда не хотела иметь мужа и семью! Однажды хотела, и очень.

Да, Артур прав, это ее вина. Это она, напившись, объявила Энни, что они уезжают в Нортумберленд. Это она принимала решения и требовала их выполнения. И даже не предполагала, что Энни так отреагирует.

Лили расправила плечи. Она должна исправить это ужасное недоразумение.

Сняв накидку, она закутала в нее Энни.

— Мы все уладим, Энни. Но не так. Пойдем со мной. Мы должны ехать.

Энни, понурив голову, кивнула, Лили вывела ее из комнаты.


Девон скрестил на груди руки и, прищурив глаза, наблюдал за Иглстоном.

Молодой человек, смущенно откашлявшись, сказал:

— Я… я приношу извинения, лорд Колтон. Пожалуйста, поверьте, я не намеревался причинить Энни никакого вреда. Мы любим друг друга, милорд. Мы только хотели быть вместе.

Девон позволил себе самый испепеляющий взгляд. Парень, похоже, до безумия напуган. Это хорошо!

— Уж, поверьте, в противном случае мы бы с вами так мирно не беседовали.

Кадык дернулся на горле Иглстона, на гладком лбу выступила испарина. Он быстро кивнул.

— Я понимаю, м-милорд, — запнулся он.

— Да? — бросил Девон и зашагал по комнате, заложив руки за спину. — Вы понимаете чудовищность своего поступка? Вы могли погубить репутацию мисс Эндрюс, ее будущее, ее жизнь.

Слезы заблестели в глазах Артура, но он вскинул подбородок.

— Я не собирался причинить ей зло, милорд. Я люблю ее.

— О браке и речи быть не может, Иглстон. Это дело не решается так необдуманно и не таким способом.

У Иглстона вырвался протяжный вздох.

— Лорд Колтон, неужели вы никогда не любили?

Девон выругался себе под нос.

— Да, приятель. Любил, черт побери!

Иглстон, вздрогнув, кивнул.

— И что вы сделали, милорд?

Девон медленно выдохнул и запустил пальцы в волосы.

— Я хотел сделать то же, что и вы, Иглстон!


Поговорив с Иглстоном, Девон вышел из номера, позволив молодому человеку спокойно одеться. Захлопнув дверь, он прислонился к стене в коридоре. Затем, выдохнув, сел на пол и обхватил колени. Впервые за последние два дня он позволил себе задуматься.

Какая ирония судьбы! Он на полдороге в Гретна-Грин с Лили Эндрюс. Черт побери! Почему это не случилось пять лет назад?

Он мог продолжить поездку. Девон тряхнул головой. Подобные мысли бесцельны. Нет, вместо этого он спасает сестру Лили, пытаясь отговорить пылкого юнца от поступка, который однажды хотел совершить сам, и удержать Лили от отъезда в Нортумберленд.

Почему?

Как от попытки убедить эту женщину написать опровержение на ее глупый памфлет, он перешел к ее соблазнению? Его намерения устыдить ее, отвергнуть, бросить… он оставил их, когда почувствовал ее уязвимость.

Тогда на балконе она повернулась к нему, бледно-лиловое платье придавало ей вид ожившей богини.

Признавшись ему, что пять лет назад влюбилась в него, она добавила: «Мое сердце было разбито, когда ты уехал в провинцию».

Это какая-то бессмыслица. Отец тогда сказал ему, что Лили обручилась с Мерриллом. Он написал ей и послал записку с лакеем. И получил ответ. Письмо сообщало, что она помолвлена с графом и должна забыть о флирте с Девоном. И он жил с этим предательством все эти годы.

Однако Лили на балконе сказала правду. Он это чувствовал. Она ждала его в ту ночь. Но как? И почему?

Девон потер лицо. Лили не может выйти за Медфорда. Этот человек сведет ее с ума своей безупречностью. Черт возьми! Почему его это волнует? Медфорд для нее лучший выбор. Столп общества. Не какой-нибудь повеса или игрок.

Кроме того, Джастину нужна мать. А Лили даже не знает о мальчике. Как он мог рассказать ей о ребенке и об обстоятельствах его появления на свет? Черт! Какое это имеет значение? Лили была не для него пять лет назад и не для него сейчас.

Прекрасно. Он испытал сильные чувства к ней прошлой ночью… и помнил, какие чувства испытывал к ней годы назад. Но факт остается фактом: Лили обманула и бросила его. И хочет его сейчас не больше, чем хотела тогда. Ночь, которую они провели вместе, ничего не изменила.

Но какая это была ночь! Невообразимая! Ничего подобного он прежде не испытывал. Эта ночь переменила его к лучшему. И как после прошлой ночи Лили могла сидеть напротив него в карете, искушая выше сил, и рассказывать ему, что получила предложение руки и сердца от Медфорда и собирается уехать в Нортумберленд?

Девон прижался головой к стене. Лили уходит из его жизни. Это конец. Она считает, что они с сестрой будут в безопасности, если сбегут из города и от мужчин. Но если она вознамерилась не впускать мужчин в свою жизнь, какого черта она влезла к нему в постель прошлой ночью? Что она пыталась сделать? Свести его с ума? Если так, то она преуспела. И что за игру она вела, притворяясь, будто не восприняла предложение Медфорда всерьез?

Жизнь в Нортумберленде не для нее. Разве она этого не понимает? Девон покачал головой. Это не имеет значения. Как бы Лили ни решила поступить со своей жизнью, это ее дело. А у него есть обещание, которое надо выполнить, турнир, который надо выиграть, ребенок, которого надо вырастить. Он достаточно времени потратил, предаваясь проклятым воспоминаниям.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию