Тайны брачной ночи - читать онлайн книгу. Автор: Валери Боумен cтр.№ 56

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайны брачной ночи | Автор книги - Валери Боумен

Cтраница 56
читать онлайн книги бесплатно

Лили огляделась, и у нее сердце подкатило к горлу.

— Милорд, карета мистера Игл стона только что отбыла, — окликнул их Джордж.

Глава 28

Девон широким шагом ринулся к карете.

— Вижу, Джордж. Почему?

Джордж сдвинул шляпу на затылок.

— Эти двое сказали, что вы поедете следом и не станете волноваться.

— И вы позволили им уехать? — воскликнула Лили.

Кучер с озадаченным видом пожал плечами.

— Разве вы не путешествуете вместе, миледи?

Лили хотела было возразить, но Девон тронул ее за руку и покачал головой.

— Лучше не посвящать в это слуг, — прошептал он. — Иглстон и Энни не могли далеко уехать. Они направились прямо на юг. Даже они не настолько глупы, чтобы снова попытаться сбежать в Гретна-Грин.

Не оставалось ничего другого, кроме как последовать за беглецами, и Лили позволила Девону подсадить ее в карету. Они уселись напротив друг друга. Лили потерла виски. Девон прав. Энни просто хочет украсть несколько часов уединения с Артуром Иглстоном.

— И когда моя славная маленькая Энни стала такой дерзкой и непослушной? — вздохнула Лили.

— Подозреваю, это случилось тогда, когда ты начала указывать, что ей можно делать, а чего нельзя.

— Мы должны перехватить их и вернуть Энни, — нахмурилась Лили.

Девон потер шею.

— Согласен, мы должны их догнать и присматривать за ними, но что плохого в том, чтобы дать им возможность немного порадоваться обществу друг друга?

Лили возмутилась:

— И какая была бы я ей опекунша, если бы позволила такое?

— Реалистичная.

Девон стукнул в окошко, отделявшее салон от кучера.

— Джордж, поезжай за той каретой. Не упускай их из виду. Если они изменят направление, тотчас дай мне знать.

— Да, милорд.

Лили провела руками по лицу и застонала.

— Ох, думаю, ты прав. Вряд ли они предадутся страстной любви в карете. В ней слишком тесно. — Она улыбнулась, однако ее лицо тут же вспыхнуло. — Впрочем, как только они остановятся, мы пересадим Энни к себе.

— Мудрое решение, мадам Опекунша, — усмехнулся Девон.

Лили откинулась назад и провела рукой по бархатной обивке. Что-то кольнуло большой палец, она вздрогнула.

— Черт! — Лили разглядывала руку.

— В чем дело?

— Я, должно быть, занозила руку о стол на постоялом дворе. — Она сжала палец и пристально рассматривала его. — Не могу вытащить занозу.

Девон пересел к ней, его сильное бедро задело ее. Лили ахнула. Ей раньше надо было выдумать подобную историю. Да это и не ложь. Противная щепка действительно воткнулась ей в палец.

— Покажи. — Взяв ее за руку, Девон тщательно осмотрел палец.

— Она глубоко застряла.

— Вижу. — Он сильно сжал ее палец. — Упрямая штуковина. Даже с места не сдвинулась.

Лили высвободила руку.

— Попробую ее вытащить. — Она проворно сунула палец в рот.

— Не так. — Потянув ее руку, Девон сунул ее палец себе в рот.

Почувствовав его горячие губы и язык, она ухватилась за стенку. Вдруг в карете стало душно и жарко. Лили могла думать только о прикосновении рта Девона.

— Не надо, — прошептала она, но у нее не хватило духу высвободить палец.

Девон с огорченным видом вытащил палец изо рта и снова внимательно осмотрел. Вынув из голенища маленький нож, он ловко поддел занозу острием. Лили и ахнуть не успела.

— Вот она. — Раскрыв ладонь, он показал крошечную щепку.

— С-п-п-асибо, — дрожащим шепотом промямлила Лили.

Девон смахнул занозу в окно. Лили демонстративно расправила юбки. Она предполагала, что Девон тут же пересядет на свое сиденье. И нерешительно посмотрела на него, не видя никаких признаков того, что он собирается это сделать. Он казался совершенно расслабленным и довольным.

— Так о чем мы говорили?

Лили снова завозилась с юбками. Она так остро ощущала тело Девона рядом, что едва могла дышать.

— А кто сказал, что нам нужно разговаривать? — ухмыльнулся Девон.

Их глаза встретились.

Лили прижалась к нему, и он, обняв одной рукой, притянул ее ближе. Его губы отпечатали на ее губах горячее клеймо.

Лили жадными пальцами стаскивала с него галстук, а он тянул вверх ее юбки. Повернув ее на подушках сиденья, Девон наклонился над ней. Оба возились с пуговицами на его бриджах. Сильная рука Девона скользнула вверх по ее бедру, поднимая сорочку.

Лили не могла дышать. Не хотела. Его губы взяли в плен ее губы, играли, дразнили, а язык настойчиво пробирался внутрь. Запустив пальцы в его темные волосы, она потянула Девона к себе.

— Девон, — вскрикнула она, — пожалуйста!

— О Господи! Лили, я хотел тебя с того момента, когда ты вошла в мою комнату.

— Я тоже тебя хочу, — выдохнула она ему на ухо, играя его волосами.

Приподнявшись, Девон нашел пальцем чувствительный бутон между складками ее лона, и все мысли выветрились у нее из головы. Его палец двигался кругами, останавливаясь, только чтобы скользнуть в нее. Лили вскрикивала снова и снова, ее голова металась по подушке.

— Пожалуйста, Девон… я хочу…

— Я знаю, чего ты хочешь, — выдохнул он. — Получай.

Он снова и снова ритмично двигал пальцем, пока Лили наконец не закричала, выгибая бедра под его рукой.

— Лили, я не могу ждать, — прошептал Девон и поцеловал ее.

Она улыбнулась и горячо поцеловала его.

— И не надо.

Девон схватил ее за бедра и сильным движением вошел в нее. С хриплым стоном он достиг финала. И выкрикнул ее имя сквозь спазмы дыхания.

Повернувшись, Девон потянул Лили за собой. Она оказалась на нем, оба отдыхали, прерывисто дыша.

Наконец, собравшись с силами, Лили заговорила:

— Что это было?

— Волшебство.

Она улыбнулась.

— Я не намерена делать это снова.

Это была ложь.

— Ты жалеешь об этом? — Девон провел пальцем по раковине ее уха.

— Нет, — призналась Лили и потерлась щекой о его обнаженную грудь.

— Хорошо.

Несколько минут спустя Лили выпрямилась и отодвинулась в угол, чтобы поправить одежду. Улыбаясь про себя, она пригладила волосы. Ее так и подмывало запеть. Несмотря на тряскую дорогу, она вдруг почувствовала себя просто замечательно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию