Короче говоря - читать онлайн книгу. Автор: Джеффри Арчер cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Короче говоря | Автор книги - Джеффри Арчер

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

Судья повернулся к Кенни, который стоял и внимательно слушал.

— Я, как и вы, мистер Мерчант, — начал он, — долго и тщательно изучал Закон о защите данных, принятый в тысяча девятьсот девяносто втором году, и в особенности меры наказания за невыполнение требований пункта один статьи восемьдесят четыре. Я решил, что у меня не остаётся выбора, кроме как применить к вам высшую меру наказания, которую Закон предусматривает в данном случае.

Он пристально посмотрел на Кенни — так, словно собирался вынести ему смертный приговор.

— Вы будете оштрафованы на тысячу фунтов.

Мистер Дювин даже глазом не моргнул. Он не обратился к суду за разрешением на подачу апелляции, не стал уточнять срок выплаты штрафа, потому что именно такой приговор предсказал Кенни ещё до начала процесса. Он совершил только одну ошибку за эти два года и был готов заплатить за неё. Кенни покинул скамью подсудимых, выписал чек на требуемую сумму и отдал секретарю суда.

Поблагодарив своих юристов, он взглянул на часы и быстро вышел из зала суда. В коридоре его ждал старший инспектор.

— Ну что, накрылось ваше деловое предприятие, — сказал Трэвис и зашагал рядом.

— С чего вы взяли? — сказал Кенни, ускоряя шаг.

— Теперь парламенту придётся изменить Закон, — пояснил старший инспектор, — и на этот раз, можете не сомневаться, они прикроют все ваши лазейки.

— Уверен, это произойдёт нескоро, — сказал Кенни, выходя из здания и сбегая вниз по ступенькам. — Парламент вот-вот уйдет на летние каникулы, и я не думаю, что у них появится время для обсуждения новых поправок к Закону о защите данных раньше февраля или марта следующего года.

— Но если вы попытаетесь снова прокрутить свою аферу, я арестую вас прямо в аэропорту, — пообещал Трэвис, когда Кенни остановился на тротуаре.

— Вряд ли, старший инспектор.

— Почему это?

— Не думаю, что Служба уголовного преследования станет затевать ещё один дорогостоящий процесс, если в результате они получат какую-то тысячу фунтов. Подумайте об этом, старший инспектор.

— Ну тогда я возьму вас в следующем году, — не унимался Трэвис.

— Сомневаюсь. Видите ли, к тому времени Гонконг уже не будет колонией Короны, и я займусь другим делом, — сообщил Кенни, садясь в такси.

— Другим делом? — озадаченно пробормотал старший инспектор.

Кенни опустил стекло и с улыбкой сказал Трэвису:

— Если вам нечем заняться, старший инспектор, советую изучить новый Закон о финансовом обеспечении. Вы не поверите, сколько там лазеек. Прощайте, старший инспектор.

— Куда едем, приятель? — спросил водитель такси.

— В Хитроу. Но не могли бы мы по пути заехать в «Харродс»? Мне нужно захватить там пару запонок.

Ничего общего

— Какой одарённый ребёнок, — восхищалась мать Робина, наливая сестре вторую чашку чая. — На выпускном вечере директор сказал, что он самый талантливый ученик, когда-либо вышедший из стен этой школы.

— Ты, наверное, очень им гордишься, — заметила Мириам, сделав глоток чая.

— Не стану скрывать, это так, — призналась счастливая миссис Саммерс. — Конечно, все знали, что он выиграет премию основателя, но даже его учитель живописи был удивлён, когда ему предложили поступить в школу Слейда [6] без вступительных экзаменов. Как грустно, что его отец не дожил до этой счастливой минуты.

— А как дела у Джона? — поинтересовалась Мириам и взяла фруктовое пирожное.

Миссис Саммерс вздохнула, вспомнив о старшем сыне.

— Джон летом заканчивает учёбу на курсе управления бизнесом в Манчестере, но, похоже, он так и не решил, чем хочет заняться. — Помолчав, она бросила ещё один кусочек сахара себе в чай. — Одному Богу известно, что из него получится. Он говорит, что займётся бизнесом.

— Он всегда так старался в школе, — заметила Мириам.

— Да, но никогда не добивался успеха и уж конечно не получал никаких наград. Я говорила тебе, что Робину предложили устроить в октябре персональную выставку? Правда, это всего лишь местная галерея, но, как он утверждает, каждому художнику приходится с чего-то начинать.


Джон Саммерс приехал в Питерборо на первую персональную выставку своего брата. Мать ни за что не простила бы, если бы он не пришёл. Он только что узнал результаты экзамена по менеджменту. Ему присвоили степень 2.1 [7] — неплохой результат, если учесть, что он был вице-президентом студенческого союза, а сам президент почти не появлялся на собраниях после своего избрания, и Джону приходилось отдуваться за двоих. Он не станет рассказывать матери о получении степени — ведь сегодня день Робина.

Мать много лет твердила, что его брат — одарённый художник, и теперь он пришёл к мысли о том, что пройдёт совсем немного времени, прежде чем весь остальной мир признает этот факт. Он часто размышлял о том, какие они разные; но, с другой стороны, разве кто-нибудь знает, сколько братьев было у Пикассо? Наверняка один из них занимался бизнесом.

Джон не сразу нашёл закоулок, где располагалась галерея, но когда он всё-таки до неё добрался, то очень обрадовался, увидев толпу друзей и поклонников. Робин стоял рядом с матерью, а та советовала репортёру из «Эхо Питерборо» использовать слова «великолепный», «выдающийся», «поистине талантливый» и даже «гениальный».

— Ой, смотрите, Джон приехал, — воскликнула она и, оставив на минутку свою свиту, подошла к старшему сыну.

— Отличное начало для карьеры Робина, — сказал Джон, целуя мать в щёку.

— Да, полностью с тобой согласна, — кивнула мать. — И я уверена, что скоро ты будешь купаться в лучах его славы. Ты сможешь всем говорить, что ты — старший брат Робина Саммерса.

Миссис Саммерс оставила его, чтобы ещё раз сфотографироваться с Робином, дав Джону возможность пройтись по залу и рассмотреть полотна брата. В основном, это были картины, которые он написал в течение последнего года учёбы в школе. Джон охотно признавал, что ничего не смыслит в искусстве. Считая, что из-за своего невежества не способен оценить талант брата, он чувствовал себя виноватым от мысли, что никогда не хотел бы иметь такие картины у себя в доме. Джон остановился перед портретом матери, рядом с которым стояла красная точка, означавшая, что он продан. Он улыбнулся, точно зная, кто покупатель.

— Тебе не кажется, что он отражает самую сущность её души? — произнёс голос за его спиной.

— Бесспорно, — ответил Джон, поворачиваясь лицом к брату. — Прекрасная работа. Я тобой горжусь.

— Вот что меня в тебе восхищает, — сказал Робин. — Ты совсем не завидуешь моему таланту.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию