Дети судьбы - читать онлайн книгу. Автор: Джеффри Арчер cтр.№ 71

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дети судьбы | Автор книги - Джеффри Арчер

Cтраница 71
читать онлайн книги бесплатно

— Надеюсь, и то и другое.

— Женщину? — спросил Нат, заинтересовавшись.

— Определённо женщину.

— Как её зовут?

— Джулия Киркбридж.

— А что…

— Ты можешь вечером задать ей все вопросы, какие захочешь, потому что она более чем способна позаботиться о себе.

— Спасибо за предупреждение, — сказала Су Лин, когда Нат, придя домой, сказал ей, что у них будет ещё одна гостья.

— Мне нужно было позвонить, не так ли? — спросил он.

— Это облегчило бы мне жизнь, но, боюсь, ты в это время делал миллионы.

— Что-то в этом духе, — сказал Нат.

— Тебе что-нибудь о ней известно? — спросила Су Лин.

— Ничего, — ответил Нат. — Ты же знаешь Тома; когда дело касается его личной жизни, он секретничает, как швейцарский банк, но если уж он решил нас с ней познакомить, то мы можем только надеяться, что что-то вытанцовывается.

— Что случилось с той роскошной рыжей девицей Мэгги? Я думала, что…

— Она исчезла, как и все остальные. Ты помнишь, чтобы он привёл к нам на ужин кого-нибудь два раза подряд?

Су Лин несколько секунд помолчала, а потом сказала:

— Нет, не помню. Но, может быть, дело в том, как я готовлю.

— Нет, дело не в этом, но ты действительно виновата.

— Я? — спросила Су Лин.

— Да, ты. Бедняга уже много лет одурманен тобой, так что каждую девушку, с которой он встречается, он тащит к нам на ужин, чтобы сравнить её с тобой.

Нат пошёл наверх почитать Льюку, а Су Лин поставила на стол четвёртый прибор. Она мыла ещё один бокал, когда раздался звонок.

— Нат, открой, пожалуйста, я занята.

Поскольку Нат не ответил, она сняла передник и дошла к входной двери.

— Привет! — сказал Том и поцеловал Су Лин в щёку. — Познакомься: Джулия, — добавил он.

Су Лин посмотрела на элегантную женщину, ростом почти с Тома и такую же худощавую, как она сама, хотя её светлые волосы и голубые глаза заставляли предполагать, что она происходит скорее из Скандинавии, чем с Дальнего Востока.

— Рада с вами познакомиться, — сказала Джулия. — Наверно, это звучит банально, но я столько о вас слышала.

Су Лин улыбнулась, принимая меховое манто Джулии.

— Мой муж сейчас занят…

— Занят «Котом в сапогах», — уточнил Нат, сходя вниз. — Я читал сказку Льюку. Привет, я — Нат, а вы, должно быть, — Джулия.

— Да, — сказала Джулия с улыбкой, напомнившей Су Лин, что другие женщины считают её мужа привлекательным.

— Пойдёмте в гостиную, выпьем, — предложил Нат. — Я поставил шампанское на лёд.

— Мы что-нибудь празднуем? — спросил Том.

Нат ответил:

— Если не то, что ты нашёл себе компанию для ужина, то нет, разве что… — Джулия засмеялась. — Разве что звонок моего адвоката, который сообщил, что слияние нашего банка с банком Беннета решено.

— Когда ты об этом узнал? — спросил Том.

— Сегодня днём; Джимми позвонил и сказал, что они подписали все документы. Нам остаётся только выписать чек.

— Ты об этом не сказал, когда пришёл домой, — удивилась Су Лин.

— Мысль о том, что на ужин придёт Джулия, выбила у меня всё из головы, — ответил Нат. — Но я обсудил эту сделку с Льюком.

— И каково было его просвещённое мнение? — поинтересовался Том.

— Он думает, что один доллар — это слишком большая плата за банк.

— Доллар? — спросила Джулия.

— Да, банк Беннета за последние пять лет терпел одни убытки, и, если не считать помещения банка, их долгосрочный долг уже не покрывается авуарами, [53] так что, возможно, Льюк прав.

— Сколько лет Льюку? — спросила Джулия.

— Два года, но он уже хорошо разбирается в финансовых делах.

Джулия засмеялась.

— Расскажите мне ещё о банке, Нат.

— Это только начало, — сказал он, разливая шампанское. — Я ещё положил глаз на банк Моргана.

— И сколько он тебе будет стоить? — спросила Су Лин.

— По сегодняшним ценам около трёхсот миллионов, но к тому времени, как я буду готов выложить деньги, это, возможно, будет больше миллиарда.

— Я не могу и думать о таких суммах, — воскликнула Джулия, — они — выше моего понимания.

— Джулия, это — неправда, — возразил Том. — Не забудь, я же изучал счета твоей компании, и, в отличие от банка Беннета, она за последние пять лет была вполне прибыльной.

— Да, но только чуть больше миллиона, — уточнила Джулия.

— Извините меня, — сказала Су Лин, — мне нужно заняться ужином.

Нат улыбнулся ей и взглянул на Джулию. У него было такое ощущение, что она будет приглашена и во второй раз.

— Чем вы занимаетесь, Джулия? — спросил он.

— Чем, по-вашему, я занимаюсь? — Джулия кокетливо улыбнулась.

— Я бы сказал, что вы — манекенщица или, возможно, актриса.

— Неплохо. Я работала манекенщицей, когда была моложе, но в последние шесть лет я занимаюсь сделками с недвижимостью.

— Недвижимостью? — переспросил Нат, ведя её в столовую. — Никогда бы не догадался.

— Но это так, — подтвердил Том. — И Джулия хочет завести у нас счёт. Она ищет место в Хартфорде и хочет депонировать в банк пятьсот тысяч долларов на случай, если ей нужно будет быстро принимать участие в торгах.

— Почему вы выбрали именно нас? — спросил Нат, пока Су Лин ставила на стол суп из омаров.

— Потому что мой покойный муж имел дело с банком Рассела, когда мы хотели купить участок для торгового центра «Робинсон-Молл». Хотя мы не выиграли аукциона, мистер Рассел ничего с нас не взял. Даже гонорара.

— Это похоже на папу, — заметил Том.

— Мой покойный муж тогда сказал, что если мы будем искать ещё что-то в этом районе, нам нужно иметь дело только с банком Рассела.

— С тех пор всё изменилось, — сказал Нат. — Мистер Рассел ушёл на пенсию, и…

— Но его сын всё ещё работает, и он — председатель правления.

— И я на него давлю, чтобы такие люди, как вы, нам платили, когда мы предлагаем им профессиональные услуги. Хотя вам будет интересно узнать, что «Робинсон-Молл» даёт хорошую прибыль своим вкладчикам. Так что же привлекает вас в Хартфорде?

— Я слышала, что есть план построить ещё один торговый центр на другом конце города.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию