Глубокая страсть - читать онлайн книгу. Автор: Дженнифер Льюис cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Глубокая страсть | Автор книги - Дженнифер Льюис

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно


Они провели день на яхте и делали раскопки в песке. Будучи твердо уверенными, что там определенно корабль, они решили вызвать подкрепление.

— Дирк говорит, ему только что звонил Лу Ааронс, хочет, чтобы он нырял за тем же затонувшим судном. — Джек нахмурил брови, и между ними появилась глубокая морщина.

— Это невозможно! Никто не знает, что корабль здесь!

— Никто и не знал до недавних пор, но это достаточно легко засечь, если кто-то ввязался в поиски. Мы могли даже не заметить вертолет или судно рядом с нами в том месте, где мы ныряли. Люди знают мою яхту, и, если она стоит на якоре в одном месте достаточно долго, они начинают строить догадки.

Вики закусила нижнюю губу. Мог ли кто-то на самом деле выкопать чашу и увести ее у них из-под носа? В моменты душевной слабости она представляла себе, что могла бы попросить свою долю в виде золотых монет или слитка, которые они нашли, а теперь она рисковала потерять даже маленькую награду, в которой так нуждалась.

— Мы можем застолбить место раскопок?

— Конечно, но это займет время. Никто не вправе заставить нас сняться с якоря и уплыть отсюда, но они могут начать поиски в том же месте. Во время кораблекрушения осколки разлетаются на достаточно большое расстояние. Так что фрагмент чаши вполне может оказаться в полумиле отсюда. Вот почему нам помогла бы команда. Они знают, как добраться до океанского дна и быстро его осмотреть. Мы сойдем на берег и пополним припасы, а потом останемся на воде до тех пор, пока не найдем то, что ищем.

Вики гадала, что именно нужно Джеку. Уж точно не фрагмент чаши. Возможно, он вдохновлен поиском похищенных пиратских сокровищ. Ей пришлось признать, что и ее это привлекало. Возможность прикоснуться к изумрудам восемнадцатого века почти отвлекла ее от чувств и эмоций, которые в ней пробудила прошлая ночь.

Они направились к местной пристани для яхт для дозаправки, и Джек зашел в магазин с корабельными принадлежностями за некоторыми деталями. Вики заглянула в небольшой продуктовый магазин купить еды и галлоны с питьевой водой. Она только успела загрузить продукты в лодку и снова сойти на берег, чтобы выпить где-нибудь чашку капучино, когда услышала за спиной шаги по деревянному настилу причала.

— Вот так сюрприз! — услышала она мужской голос с характерными и легкоузнаваемыми саркастическими интонациями.

Лео Паркер. Она резко развернулась:

— Что ты тут делаешь?

— Я в отпуске с моим старым приятелем Яго. Знаешь его? Он владеет «Вискайя инвестментс».

Вики вздрогнула. Она много слышала о нем, но ничего из услышанного не было хорошим. Как бы ей отделаться от Лео? На этот раз, если он пригласит ее поужинать вместе, она ответит решительным «нет».

— Ты получила мои сообщения?

Его довольно низкий лоб был почти закрыт копной модно подстриженных светлых волос.

Она покачала головой:

— Я потеряла телефон. Пришлось купить новый.

Вики надеялась, что ее нос не начал расти от вранья, как у Пиноккио. Она бы это заслужила, потому что обманывала его вполне осознанно. Интересно, он выслеживал ее здесь? У нее скрутило желудок от нехорошего предчувствия.

— О, это все объясняет. — Его губы расползлись в раздражающей притворной улыбке, которую она поклялась больше никогда не относить на свой счет. — Яго вернулся в Нью-Йорк на несколько дней, так что его яхта и дом в моем распоряжении. Я подумал, ты могла бы присоединиться ко мне.

Вики оглянулась. Джека нигде не было. Ее тело испускало всевозможные сигналы бедствия. В мире каких иллюзий живет этот парень?

— Боюсь, не смогу. Я здесь с другом, и мы очень заняты.

Разумеется, она не стала вдаваться в детали, поскольку этот идиот способен рассказать первому встречному все, что знал, и непреднамеренно привлечь внимание каждого охотника за сокровищами на Восточном побережье.

— Я уверен, ты сможешь уделить мне немного времени, Вики.

От того, как он произнес ее имя, у нее мороз прошел по спине. Его водянистые бледно-голубые глаза пристально смотрели на нее со стальным холодом, которого она никогда не подозревала в нем прежде.

— Потому что я знаю о тебе больше, чем ты думаешь.

Вики застыла. Что могло о ней знать это ничтожество? Она была предельно осторожна, чтобы не сболтнуть ничего лишнего во время их совместных ужинов.

— Мне действительно пора. — Она кивнула в сторону яхты, которую только что покинула.

Вики не собиралась даже говорить ему, что планирует пойти за кофе, иначе он мог расценить это как приглашение. «Где же Джек?» Магазин корабельных принадлежностей находился на другой стороне причала, и, возможно, он все еще там.

— Я знаю о банкротстве твоего отца.

Вики судорожно сглотнула. Ее отец никогда не объявлял себя банкротом. Запутанность его инвестиций или, возможно, нелегальность некоторых из них сделала это возможным. Он просто разорился. Скажи она хоть что-нибудь, это лишь подтвердит то, что он и так знал: ее семья была финансово уничтожена, так же как и она сама.

— Я не знаю, о чем ты говоришь.

— Давай не будем играть в эти игры, Вики! — Лео отвратительно рассмеялся. — Тебе нужны деньги. И у меня они есть. Мы наслаждаемся компанией друг друга, и у нас много общего. — Он протянул ей свою вялую бледную руку. — Давай поужинаем вместе и обсудим наши совместные планы.

Она отпрянула, и волна паники поднялась внутри ее.

— Я не могу поужинать с тобой ни сегодня, никогда-либо еще. Я помолвлена и собираюсь замуж.

Вики сказала это достаточно громко и твердо. И только когда слова уже были произнесены, она заметила Джека, вылезающего из красно-белой яхты, пришвартованной несколькими ярдами дальше.

Глава 7

Вики не знала, куда девать глаза. Ей хотелось убежать как можно быстрее и дальше. Слышал ли он ее разговор с Лео целиком? Она лучше умрет, чем позволит ему узнать, что у нее за душой ни гроша. Он начнет ее жалеть, а это куда хуже смерти.

Очевидно, Джек услышал последнюю часть разговора, потому что он подошел к ним и собственническим жестом крепко обнял Вики за талию:

— Все в порядке, мой ангел?

Она удивленно заморгала:

— О да. Я как раз возвращалась на яхту.

— Джек Драмонд. — Джек протянул свободную руку стоящему напротив мужчине.

Очевидно, он решил воздержаться от подробностей.

— А вы друг моей невесты?

Вики почувствовала, как краска заливает ее лицо, а это случалось нечасто.

— Да, мы друзья. Я понятия не имел, что она обручена.

Лео выглядел обеспокоенным, видимо удивляясь, почему Вики не упомянула об этом раньше.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению