Никто не знает - читать онлайн книгу. Автор: Мэри Джейн Кларк cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Никто не знает | Автор книги - Мэри Джейн Кларк

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

— У меня есть свои источники, — уклончиво ответила Касси, думая при этом о случайно услышанном разговоре на вечере в особняке Ринглинг. — Но о них я предпочту умолчать.

Ей не хотелось, чтобы Сардж узнал, насколько расплывчаты ее сведения и что она действует почти вслепую.

— Ее утверждения — чистая ложь. «Никто не знает» написал я, а не Мерили.

— Это трудно доказать, правда?

— Возможно, — повел плечами импресарио. — Но если бы дело рассматривалось в суде, думаю, я бы его выиграл.

— Но сейчас вам уже не с кем судиться. Мерили нет, не будет и суда.

Сардж вытер салфеткой вспотевший лоб.

— Послушайте, — он вздохнул. — Я понимаю, что выглядит эта история достаточно неприглядно. Женщина заявляет о своих авторских правах на песню, которая сулит внушительные доходы. И женщина эта неожиданно погибает. Но можете мне поверить: дел у Мерили было не перечесть. Натура у нее была деятельная, и врагов она себе нажила немало. Признаюсь честно, что не очень переживаю из-за гибели Мерили. Но я знаю, что такое отношение не у меня одного.

— Можете назвать еще кого-либо? — раскрыла блокнот Касси.

— Во-первых, это ее босс в порнобизнесе. Уэбба Морелла, главу компании «Паутина желания», едва ли радовало, что она покушалась на часть его доходов.

— Но откуда вам это известно?

— Мерили сама мне об этом сказала. Мы были соседями. Она нередко захаживала ко мне и за бокалом вина посвящала меня в свои грандиозные планы. У нее была мания величия. Ни больше ни меньше, — Сардж покачал головой и продолжал: — Я допустил большую ошибку, когда сыграл ей «Никто не знает», прежде чем зарегистрировать авторское право. Мне и в голову не приходило тогда, что она станет приписывать авторство себе. Я поступил очень опрометчиво.

Касси наводящим вопросом постаралась вернуть разговор в нужное ей русло.

— С кем еще была в натянутых отношениях Мерили?

— Она терпеть не могла актера, с которым ей приходилось работать. Имя его Ван. Как-то раз она показала мне след на руке, и у меня сложилось впечатление, что и он не питал к ней нежных чувств.

— А еще был кто-нибудь?

Сардж на минуту задумался:

— Да, помнится, был еще один недотепа. Мне было даже жаль его. Не помню имени, но, судя по ее рассказу, он сильно на нее запал. А Мерили всего лишь использовала его. Ей хотелось заарканить какого-то глазного врача, а второго болвана она держала про запас: на тот случай, если с доктором номер не пройдет.

Касси решила для себя, что доктор, знакомый Мерили, это Гарри Льюис. Но кто же «болван»? Вот в чем был вопрос.

Глава 70

Близился вечер. Низко нависало темное и зловещее небо. Винсент с трудом преодолевал напор ветра и стену дождя. Особенно сильные порывы ему приходилось пережидать, уцепившись за дерево или дорожный знак. На берегу волны с яростью набрасывались на старый пирс. Глядя на него, Винсент вспомнил Гидеона. Сколько часов провели они вместе на этом пирсе. Какие хорошие были времена. Но ничего этого больше никогда не будет. Лучше бы ему никогда не находить то несчастное кольцо!

Винсент провел рукой по непромокаемому плащу, чувствуя под ним крошечную выпуклость в застегнутом на молнию внутреннем кармане куртки. Там в целости и сохранности лежало кольцо. Он был готов выполнить свою часть сделки. И пусть только попробует тот тип нарушить обязательство. Мальчик приготовился ждать.


Он ехал в сторону острова Сиеста-Ки. Рядом, пристегнутый ремнем, сидел Марк. Оснований для беспокойства никаких. В такой мгле и под таким ливнем едва ли кто-либо обратит внимание на ребенка.

— Мы едем домой? — спросил малыш, узнавая окрестности сквозь пелену дождя.

— Да, мы едем, чтобы встретиться с твоим братом.

Поскорее бы отделаться от этого болезненного малыша. Как бы мил он не был, но пусть кто-либо другой с ним нянчится. Но на подъезде к мосту его нетерпение обратилось в панический страх. Въезд перекрывали полицейские машины и заграждения. Путь на остров был закрыт для всех, без исключения.

Глава 71

— Нам поступил звонок, миссис Бейлер. Продавец из магазина, работающего круглосуточно, сообщил, что накануне вечером, не очень поздно, к ним заходил какой-то подозрительный мужчина и спрашивал, как добраться до Кале де Перу.

Венди обдумывала слова помощника шерифа Грегга.

— Вы считаете, что тот человек мог прийти и увезти с собой Марка?

— Такую возможность надо проверить. Вам звонил кто-нибудь?

— Нет. Разве что была пара звонков по ошибке. Трубку сразу вешали. Как вы собираетесь искать того человека? — спросила Венди.

Дэнни тоже хотел бы это знать. По описанию продавца, неизвестный был среднего роста с бородой и седеющей шевелюрой. Но юноша-продавец отметил, что внешность этого человека ему показалась какой-то неестественной, хотя он не мог точно определить, что именно в облике незнакомца его смущало. Дэнни подозревал, что мужчина каким-то способом постарался скрыть свою внешность.

— Миссис Бейлер, мы делаем все, что можем, — попытался он ободрить Венди. — А пока вам с Винсентом лучше уехать с острова.

— Об этом не может быть и речи. Я никуда не поеду, особенно теперь, когда известно, что Марк у кого-то в руках и этот человек может объявиться.

Помощник шерифа прекрасно ее понимал. Он бы тоже остался, если бы пропал его сынишка Робби.

— В таком случае пусть с нами в эвакуационный центр поедет Винсент.

— Не стала бы спорить, да беда в том, что Винсента дома нет, — ответила Венди.

Глава 72

Налетевший шквал сбил его с ног и припечатал к песку. Винсент пытался подняться, но снова и снова падал, не в силах противостоять мощи ветра. Ему наконец удалось доползти до дороги и найти хоть какое-то укрытие под заколоченным досками пляжным павильоном, установленным на металлических сваях. Съежившись под дождевиком, он принялся вытирать воду, от которой резало глаза, и стряхивать с лица мокрый, скрипевший на зубах песок. Сколько времени он уже прождал?

Напрягая глаза, Винсент старался различить какое-либо движение сквозь завесу проливного дождя: свет фар или человеческую фигуру. Он очень надеялся увидеть двоих — взрослого и ребенка. Но только бесконечная череда волн с гребнями пены с яростным грохотом разбивалась о пустынный берег. Но как сможет заметить его тот человек, если он будет отсиживаться в этом убежище? Ему надо выйти и найти место, где его легко можно будет увидеть. Втянув голову в плечи, он выбрался под дождь и двинулся вперед.

Каждый шаг давался с большим трудом. Он старался ставить худенькие ноги как можно тверже, чтобы устоять под шквальным ветром. К пирсу он добрался совершенно измученный. Но все же Винсент не хотел расставаться с надеждой, что человек, у которого был Марк, все-таки придет. И надо, чтобы ему не пришлось искать Винсента. Если взобраться на пирс, его там будет хорошо видно. Винсент вскарабкался на бетонный уступ. Ветер трепал его плащ, когда, повернувшись спиной к бурлящей воде, он осматривал окутанный мглой пляж в поисках нужного человека. Еще один порыв ветра, и Винсент полетел вперед головой, не в силах устоять на скользком цементе пирса.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению