Гедеон - читать онлайн книгу. Автор: Расселл Эндрюс cтр.№ 99

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Гедеон | Автор книги - Расселл Эндрюс

Cтраница 99
читать онлайн книги бесплатно

— Кафе Сьюзи, — вмешалась Одноглазая Мамочка. — Моей племянницы. Она живет наверху, на втором этаже. Просто скажи, что тебя послала я. Она спрячет тебя.

Затем мамочка рассказала Аманде, как пройти через лес и куда идти потом, когда она выберется с другой стороны.

— Хорошо, — сказал Карл. — Иди к закусочной, а мы постараемся тебя там найти. Аманда, сможешь унести ящик? Он не очень тяжелый, всего лишь несколько килограммов.

— Конечно. Но, прошу, — торопливо произнесла девушка, — давай уйдем все вместе. Что ты хочешь сделать?

— Пойми, у нас мало времени. Мамочка не сможет за тобой угнаться. Я хочу, чтобы ты ушла. Прямо сейчас. Затем пойдет она, только в другом направлении. Я останусь здесь, отвлеку их внимание. Им нужен я. У вас будет больше шансов выжить, если мы разделимся.

— Нет, — возразила Аманда убежденно. — Я тебя здесь не оставлю.

— Придется, — сказал Карл и, когда она не сдвинулась с места, продолжил: — Аманда, так нужно. Если кто-нибудь из нас выживет, это должна быть ты. Ты все знаешь, и, может, кто-нибудь тебе поверит. Если выберусь я, это ничего не изменит. Мои слова для них будут не больше чем бредом отчаявшегося преступника. Но если людям расскажешь ты — они тебя поймут. — Аманда ничего не ответила, и он кивнул: — И ты знаешь, что я прав.

Она кивнула в ответ, едва сдерживая слезы, и попыталась что-то произнести. Но Карл оборвал ее на полуслове:

— Иди. Пожалуйста — Он протянул ей ящик с крошечным скелетиком. — Я найду тебя в кафе, как только смогу.

Взгляды молодых людей встретились, словно подтверждая, что ни он, ни она не верят в сказанное. Аманда повернулась, схватила Одноглазую Мамочку за руку, отпустила и бросилась в чащу.

Карл смотрел вслед, пока она не скрылась из виду. Затем обратился к пожилой женщине:

— Теперь ваша очередь, Мамочка. Уходите отсюда поскорее. Если не сможете — тогда спрячьтесь получше.

— Что ты собираешься делать?

— Я смогу о себе позаботиться. Просто я дал слово, что никому не позволю причинить вам вред, и хочу сдержать обещание. Ступайте же, чтобы я не стал лжецом.

Он увидел, как старуха повернулась и торопливо заковыляла прочь. Еще одна пуля выбила фонтанчик пыли слева, Карл немедленно рванул в противоположном направлении и, пока не грянул следующий выстрел, успел пробежать метров десять и укрыться за толстой сосной.

Он огляделся по сторонам в поисках хоть какого-нибудь оружия. Хоть чего-нибудь, чем можно было бы обороняться. Ничего. Опавшие ветви для этой цели не подходят. Даже увесистых булыжников поблизости не было. «А от кучи сосновых шишек, — подумал он, — проку и вовсе никакого». Согнувшись, Карл, просидел за деревом три или четыре минуты. Затем услышал хруст приближающихся шагов. Он вспомнил, как ребенком ему всегда казалось, что если зажмурить глаза, то станешь невидимкой. Никто тебя не увидит. Интересно, стоит ли попробовать это сейчас? А что, терять ему нечего. Но когда в нескольких сантиметрах от него просвистела пуля, он решил, что лучше встретить судьбу с открытыми глазами.

С открытыми глазами он пробежал метров тридцать в глубь леса и нырнул за дерево, лишь чудом не угодив под два выстрела, прогремевших один за другим. Хорошо. Пока ему удается отвлекать внимание преследователя, Аманда сможет дальше уйти.

Шаги приближались. Карл попытался увидеть что-нибудь сквозь густые ветви, заметил расплывчатый силуэт, однако не рискнул двинуться с места, чтобы разглядеть лучше. Шаги остановились. К счастью, Карл больше не слышал, как убегают Аманда и Мамочка. Но, пожалуй, на этом хорошие новости заканчивались. Тот, кто шел за ним, был близко. Очень близко.

— Ну давай, засранец, выходи. Тебе же лучше будет, — услышал Карл.

Он ничего не ответил. Замер, стараясь не шевелиться.

— Ненавижу гребаный лес, — сказал голос. — Если придется долго тебя искать, я рассержусь. А если, твою мать, замечу змею, то рассержусь по-настоящему. Ну а если я рассержусь по-настоящему, то тебе будет очень больно перед тем, как умрешь. Так что лучше выходи, и я прикончу тебя аккуратно и быстро.

Карл бросил взгляд на часы. Аманда получила десять минут форы. Лишь бы этого хватило, потому что вряд ли он сможет добыть для нее больше, подумал он.

Он решил бежать дальше в лес, но его планам помешал корень дерева. Едва Карл сделал два, может, три шага, как споткнулся и упал ничком на землю. Он поднялся на колени и на четвереньках пополз за дерево, чтобы укрыться. Дело плохо, понял он, наверняка растянул лодыжку. Карл попытался перенести на нее тяжесть тела и чуть не закричал от боли.

— А вот теперь, засранец, я тебя точно достану, — сообщил голос. — Хотел с тобой по-хорошему, да ты, ублюдок, все испортил.

Карл услышал шаги справа. Затем тишина. Потом какой-то шум слева — хруст ветки, шорох листьев. И снова тишина.

Карл подумал, что нужно двигаться дальше, и стиснул зубы в ожидании боли, глубоко дыша. Он и раньше получал травмы, на баскетбольной площадке, но продолжал играть, превозмогая боль. И в этот раз он сможет ее превозмочь. Он сможет…

Что-то твердое уткнулось в шею Карла сзади, у самого основания черепа.

— Вот и ладно, придурок, — произнес голос за его спиной. Человек, которому он принадлежал, приставил ружье к голове Карла. — Медленно встань. Не поворачивайся и не дергайся. Лишнее движение — и я вышибу тебе мозги прямо здесь. Просто встань и иди, куда укажу.

Карл попытался встать, но у него подвернулась лодыжка. Он снова рухнул на землю, упав на руки. Задержавшись на миг в таком положении, он медленно, с усилием, поднялся. Приставленное к голове ружье дернулось, и Карл захромал вперед. Через несколько шагов оружие переместилось вправо и снова толкнуло Карла, так что тому пришлось шагнуть влево. Прошло примерно пять минут, когда Карл понял, что они вернулись туда, откуда он начал бежать. К могиле Гедеона. К телу Лютера Геллера.

— Хорошо, теперь обернись.

Карл повернулся на здоровой ноге. И ничуть не удивился увиденному. Он узнал голос. Пэйтон. Коп, который приходил к нему и пытался его убить. Теперь он явно собирается завершить начатое.

Пэйтон направил ружье на распростертое тело Лютера.

— Мне жаль твоего друга, — сказал он. И почти ласково улыбнулся Карлу. Затем неожиданно, без лишних движений, выстрелил еще два раза. Первая пуля разворотила спину Геллера, вторая — разнесла олдермену голову.

— Нет, — заметил Пэйтон, по-прежнему дружелюбно, — наверное, не так уж и жаль. — Он взмахнул дробовиком, показывая влево от Карла. — Ну что ж, приятель. Прыгай туда.

Карл в недоумении взглянул на пятнистое, рябое лицо. Затем понял, что Пэйтон имеет в виду. Понял, зачем он привел его сюда, на это место. Он хочет, чтобы Карл шагнул в вырытую им самим яму. Она-то и станет его последним прибежищем.

— Можно мне хотя бы…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию