Гонки со смертью - читать онлайн книгу. Автор: Мэг Гардинер cтр.№ 11

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Гонки со смертью | Автор книги - Мэг Гардинер

Cтраница 11
читать онлайн книги бесплатно

— Давайте все же подождем доктора Хэнкинса. Или я могу позвонить ему и уточнить, когда…

— Ну, пожалуйста! — Глаза его опять вытаращились от боли. — Он же сказал, что будет здесь, а самого нет. И Лен меня ждет. Я обещал ему вернуться на пикник как можно скорее.

Ишь ты, сладкая парочка! Действительно педик. И сумочка какая-то бабья. Нормальные мужики с такими не ходят.

— Ну хорошо. — Она жестом пригласила его пройти.

В смотровом кабинете Сиси указала ему на кресло и похлопала по плечу — так она обычно успокаивала пациентов. Он вздрогнул. И она тоже. Под мешковатой рубашкой оказались твердые, прямо-таки каменные мышцы. Она надела маску-очки, натянула тонкие резиновые перчатки и подвинула к себе поднос с инструментами. Но пациент не сел в кресло.

Сиси снова жестом пригласила его сесть и включила смотровую лампу.

— Будьте любезны, мистер Кляйстерс, присаживайтесь. Ведь мы сможем вылечить ваш зуб, только если вы откроете рот.

Она коснулась его спины, подталкивая к креслу. Но он вдруг вывернулся, схватил смотровую лампу и двинул ей по подбородку.

От удара голова Сиси откинулась назад. Какого черта?! В ужасе глядя на Кляйстерса, она схватилась рукой за рот и обнаружила, что прикусила язык.

— Ах ты, вонючая уродка! — взвизгнул тот и с размаху ударил ее по лицу.

Очки слетели, и Сиси упала прямо на поднос с инструментами.

Он стоял неподвижно, глядя на нее своими черными глазами.

Сиси схватила с подноса острую кюретку и, не раздумывая, вонзила ему в грудь.

Он дернулся, но взгляд остался твердым и неподвижным.

— О-о! Сопротивляемся? Ну что ж, это даже хорошо.

Кюретка торчала из его груди. На рубашке выступило кровавое пятно. Но он не обращал внимания на кровь, даже не поморщился и расстегнул молнию на сумке.

Сиси бросилась к двери.

Стрела электрошокера вонзилась ей в спину, полностью обездвижив, от волос до кончиков пальцев. Перед глазами все побелело. Комната заходила ходуном, и Сиси с грохотом рухнула на пол.

Уже лежа она услышала характерный звук — это Кляйстерс надевал резиновые перчатки.


Он приподнял зубоврачебное кресло и немного отодвинул назад. Яркая лампа светила Сиси прямо в лицо. Ее руки и ноги были привязаны к подлокотникам электропроводом.

Кляйстерс навис над нею. Он больше не морщился от зубной боли и оставался абсолютно спокоен. Теперь она поняла, что это вообще был не Робин Кляйстерс.

— Ну что, начнем?

Она услышала звяканье металлических инструментов, потом увидела у него в руке самый острый. Острый и изогнутый серпом. Мучитель придвинулся ближе и навис над нею.

— Нет! — вздохнула Сиси.

Он повернул ее голову набок. В другой руке у него она увидела электрошокер, сделанный в форме обычного пистолета, только вместо дула торчали контакты. Он приставил их к ее векам.

— Не рыпайся!

Она чувствовала запах талька и латекса. Острый серповидный наконечник инструмента коснулся ее губ. Во рту болел прикушенный язык. Кляйстерс придвинулся ближе. Маленький металлический серп вонзился в нижнюю губу, оттянув ее вниз.

— Больно? — спросил он.

— Хватит! Не надо!

Он внимательно наблюдал за ее лицом, потом проткнул губу насквозь и потянул ее на себя, словно форель, попавшуюся на крючок.

— Ну-ка, скажи, теперь больно?

Она закричала, и тогда он снова включил электрошокер. Перед глазами у нее все побелело, и она, дернувшись, застыла.

А он продолжал дергать ее за проткнутую губу крючком, открывая и закрывая рот, словно застежку-молнию. Она чувствовала вкус теплой крови, разорванной плоти и онемение во всем теле.

Он провел окровавленным инструментом по ее щеке, следуя за ним безумным взглядом. Острый, как коготь, инструмент полз вверх по лицу, оставляя на нем кровавую полосу.

Кляйстерс был крайне сосредоточен и увлечен.

Взявшись двумя пальцами за веко левого глаза, он оттянул его.

— Ну-ка говори, больно?

Взгляд его был абсолютно бесстрастным. Как у тех парней, про которых рассказывал Уолли. Тех самых, которых нельзя подпускать к стоматологическому креслу и пациентам, потому что эти садисты-дантисты получают наслаждение от своей работы. И вдруг исполненный ужаса стон вырвался из ее груди, потому что она только сейчас поняла, что Уолли не придет сюда. Ни он, и никто другой.

Ее разорванные губы и прокушенный язык шевельнулись.

— Нет!

И тогда острый инструмент вонзился ей в глаз.

Глава 4

Когда трое полицейских появились на лужайке досугового центра, я разговаривала с Бекки О'Кифи. Разложив на столе карманный фотоальбом, она показывала мне фотографии своего двухлетнего сына.

— Он такой непоседа, настоящий метеор. — Она улыбнулась, лицо ее сияло. — А ты правда написала три романа? Как это здорово! Молодец!

— Спасибо.

— Нет, правда здорово, когда человек может заниматься любимым делом. Вот как я, например, своим рукоделием.

Футболка Бекки, плотно облегавшая ее могучий торс, была расшита вручную яркими аппликациями. Даже обложка фотоальбома пестрела чрезмерными украшениями. Сидевший рядом со мной Джесси играл в «виселицу» с Трэвисом Хэнкинсом. При упоминании о рукоделии он не оторвался от игры, но улыбнулся. Я взяла у него карандаш, начертила клеточки и вписала в них — «любимое занятие».

Полицейские остановили какого-то человека в фирменной школьной бейсболке, и тот указал им на спортплощадку. Там, занятые оживленным разговором, стояли Уолли и Эбби. Их девочки неподалеку лазили по детским турникам.

Бекки перевернула очередную страницу.

— Райан — крупный мальчик для своего возраста. А ты как считаешь?

— Он очень мил. Похож на…

— На Уинстона Черчилля, я знаю. — Она добродушно рассмеялась. — Как и я.

Полицейский заговорил с Уолли. Тот изменился в лице, и Эбби взяла его под руку. Потом в сопровождении копов он пошел к выходу, низко опустив голову, бледный и перепуганный.

Эбби тревожно смотрела ему вслед, ее белокурые волосы развевались на ветру. Потом она заметила меня, прикрыла рукой рот, и плечи ее затряслись от рыданий.

Я вскочила, дернув Джесси за руку. Он оторвался от игры и встревоженно посмотрел на меня.

— По-моему, что-то стряслось. — сказала я.


В пяти милях от Чайна-Лейк я съехала с шоссе на обочину, на площадку для дальнобойщиков. Мне, конечно, не терпелось убраться подальше от этого города и преодолеть все двести миль на одном дыхании, но надо было заправить бак, а ближайшая бензоколонка ожидалась только через шестьдесят миль.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию