Убийцу скрывает тень - читать онлайн книгу. Автор: Мэттью Скотт Хансен cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Убийцу скрывает тень | Автор книги - Мэттью Скотт Хансен

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

— Ветки не дали дождю размыть. Только поэтому и цел.

Теперь Мак заметил чуть дальше второе углубление — на расстоянии почти в четыре фута. Но этот отпечаток сохранился куда хуже. Не будь первого, ступню в нем было не угадать.

— А вот, похоже, и другой, — сказал Мак.

Карильо пожевал губами и рубанул:

— Гребаный розыгрыш.

Приговор Карильо пришелся Маку по сердцу. Словно гора с плеч. Пару минут он был готов поверить в невероятное. Хорошо иметь коллегу, у которого фантазии ни на грош. Он всегда вовремя спустит тебя с неба на грешную землю. Карильо относился ко всему и всем с подозрением, ничего на веру не принимал. Но в полицейском деле подобная патологическая, «тупая» недоверчивость очень часто помогала отсекать всяческие басни и лживые навороты и весьма успешно ломить к правде. Именно эту черту, которая делала из него отличного детектива, Мак в Карильо очень любил. Хотя временами ту же черту ненавидел и проклинал. Сегодня — только любил.

— Думаешь — подделка?

Карильо одарил Мака язвительным взглядом — дескать, а у тебя что, другая версия?

— Получается, какой-то досужий бездельник не поленился залезть сюда и оставить поддельный след? — удивился Мак. — Но чего ради? И почему так далеко от тропы? Ведь тут вероятность обнаружения почти нулевая!

Карильо подошел ко второму, невнятному следу и уверенно изрек:

— Вот, приглядись. Наш проказник хотел сделать второй отпечаток подальше, чтоб шаг казался действительно исполинским. Да только тут еще более крутой склон и схватиться не за что. Поэтому второй след у него вышел плохоньким. Стопроцентная фальшивка. Так что тут и думать нечего.

— Это может быть связано с пропавшими туристами? — спросил Мак.

Карильо еще раз внимательно огляделся.

— А черт его знает! — сказал он. — Штука в том, что мы так и не знаем, пропали эти засранцы или нет. А ты что думаешь?

Мак не сводил глаз с четкого отпечатка гигантской ноги.

— Да, пропали они или нет — тут ясность отсутствует. Но если этот след имеет отношение к ним, то какое? Кому охота такие шутки шутить? Что-то тут не складывается…

Оба присели на корточки. Мак указал на край следа:

— Явно свежий. Не больше суток.

Карильо ковырнул землю рядом со следом и задумчиво сдвинул брови.

— Любопытно, как этот сукин сын умудрился получить такой глубокий отпечаток?

Мак покачал головой.

— Что ни говори, — сказал он, — а надо бы нам сделать гипсовый слепок этого… этой штуковины.

Карильо удивленно покосился на него:

— Будешь гробить время экспертов на подобную чепуху?

— А, по-твоему, у нас есть выбор? Эта хреновина почти рядом с тропой, и у нас нет ни малейшего представления, связана она с нашим делом или нет. Неужели наплюем? Как бы нам боком потом не вышло.

— Ладно, — согласился Карильо, — только давай сразу договоримся. Если подключим специалистов, пусть они держат рот на замке. Окажется эта хрень связана с нашим делом — тогда это наш туз в рукаве. Но в такой поворот мне мало верится. Тут дурацкое что-то. Как бы не стать посмешищем. Давай покажем Райсу и Баркли — как они решат, так и будет.

Мак кивнул:

— Согласен.

Шериф, Рик Баркли, и его заместитель, Том Райс, были людьми толковыми и умели держать язык за зубами.

Мак взял несколько упавших еловых сучьев и прикрыл ими загадочный след.

— Ладно, пошли дальше, — сказал он.

Карильо спускался по склону первым. Мак осторожно двигался за ним. Несмотря на железобетонную уверенность Карильо, что след не более чем глупый розыгрыш, Мак машинально сунул руку под куртку и тронул свой пистолет — для успокоения души. Не отнимая руку от рукояти пистолета, он опасливо оглянулся. Все кусты да деревья, а что за каждым — одному Богу известно!


Когда Мак и Карильо совершили весь путь к вершине и обратно, у начала тропы они увидели целую толпу добровольцев-спасателей — чуть ли не тридцать человек! Кто-то соорудил тент, под которым две женщины раздавали стаканчики с кофе, пончики и сандвичи. Похоже, эта группа прибыла недавно и к делу еще не приступала, спонтанно затеяв маленький пикник. К удивлению Мака и Карильо, тут же была и четверка более серьезных спасателей — те адвокаты, что ушли в горы на ночь глядя. Правда, одиннадцать часов назад они выглядели как огурчики, а теперь смотрелись побитыми собаками.

Мак подошел к Стиву Кинеру, вожаку четверки, и спросил:

— Ну что? Есть какие-нибудь результаты?

Кинер удрученно покачал головой. Вид у него был не столько усталый, сколько пристыженный.

— Нет. Ни следа.

— А каким чудом вы оказались внизу? Мы прошли всю тропу, а вас не видели.

Кинер показал в сторону вершины:

— А мы ночью добрались до самой макушки и стали возвращаться. В темноте приняли прогалину за тропу. Заблудились. Кончилось тем, что пришлось ломиться через заросли, не разбирая дороги, по обрывам и кручам. Только чудом никто не расшибся. Совсем недавно спустились. — Вся давешняя бравада с него слетела, и он с искренней болью добавил: — Короче, мы полностью облажались.

В приливе неожиданной симпатии Мак ободряюще хлопнул Кинера по плечу — эти четверо едва не погибли от своей самоуверенности, но в горы их привело искреннее желание спасти друзей, что дорогого стоит!

— Не оговаривайте себя, — улыбнулся он. — Вы проявили себя молодцами. Выпейте пока кофейку, позавтракайте. А мы продолжим поиски.

В сторонке ребята из поисково-спасательной команды успокаивали какую-то женщину. По ее безумному взгляду Мак догадался, что это жена Митча Робертса. Он подошел, представился и отпустил поисковиков делать свое дело. Следующие двадцать минут детектив беседовал с Карен Робертс. Не столько потому, что ему нужны были какие-то сведения от нее, сколько потому, что ему больше нечем было заняться и хотелось хоть немного поднять настроение несчастной. Это ему не очень удалось. Никакие слова в подобном случае не помогают. Только время лечит раны. Разумеется, он и словом не упомянул невероятный отпечаток невероятной ноги, который они с Карильо видели над тропой.

После разговора с женой Митча Робертса Мак подошел к Карильо — спросить, нет ли новостей. Новостей не было. Пока они общались, на полянку въехал фургон «Седьмого канала». Из него вышла Крис Уокер. Карильо хихикнул и, отходя, ткнул Мака в спину:

— Ну, тигр, смелее вперед!

Мак встретился взглядом с Крис. Она помахала рукой и пошла в его сторону.

— Здравствуйте, — сказала она. — Народу-то сколько набежало! Есть чем похвастаться?

— Пока что нет. Но теперь, при свете дня, есть надежда, что спасатели их найдут. Насколько я знаю, и вертолеты на подлете.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию