Искусство Игры - читать онлайн книгу. Автор: Скотт Макбейн cтр.№ 82

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Искусство Игры | Автор книги - Скотт Макбейн

Cтраница 82
читать онлайн книги бесплатно

И он поведал Тане о своих приключениях с энтузиазмом хорошего рассказчика, приукрашивая одни детали и опуская другие. О бегстве в горы, о гибели двух Педро. Таня слушала молча, широко раскрыв глаза.

— Они так были уверены в победе, что наделали много ошибок. И я этим воспользовался. Вспомнил совет Сунь-цзы: «Будь почтителен с врагом, чтобы он возомнил о себе». Хуан и его бандиты думали, что я убегаю, а они меня преследуют. На самом деле я их заманивал дальше в джунгли, вынудил разделиться. Труднее было справиться с Хуаном. Пришлось ждать до ночи. — Себастьен произнес это таким зловещим тоном, что Таня поежилась. — 3Мой друг Хуан оказался туповат. Полагал, что если хорошо вооружен, значит, победа в кармане. И я опять вспомнил совет великого Сунь-цзы: «Нападай там, где враг меньше всего ожидает…» Я вспомнил также, что несколько дней перерыва вызывают у кокаинистов сонливость и вялость. Найти его в пещере труда не составило, этот дурак, к счастью, не загасил костер. И вообще он меня совсем не боялся, считал, что я ранен и отдаю концы. Так что под утро, когда он крепко спал, мне удалось прокрасться к нему в пещеру, взять пистолет и вынуть из ружья все патроны.

— Ты его убил?

Себастьен поцеловал ее в лоб.

— Слушай, что произошло дальше. Хуан проснулся, увидел меня и очень обрадовался. Это было видно по его лицу. Ликуя, он спустил курок, но ничего не произошло.

Таня в ужасе сжала руку Себастьена.

— Хуан застыл в шоке, а я объявил, что теперь моя очередь. Как в настоящей дуэли. И одним коротким выстрелом вышиб ему мозги.

Таня передернулась. Себастьен не рассказал ей, какими были последние слова Хуана. А также о том, что после всего спокойно расправился с его едой. Зачем мучить ее подробностями?

— А как же заключение патологоанатома?

— Все остальное устроить было уже не сложно. — Себастьен усмехнулся. — Я решил воспользоваться случаем и на некоторое время считаться мертвым. Пока все успокоятся. И приспешники Гонсалеса, и соперники. Поменялся одеждой с Хуаном, сбросил его тело в пропасть. Закопал ружье и добрался до ближайшей фермы, где подлечил рану. Отдохнул там денек, вернулся осмотреть тело. Им уже изрядно полакомилось разное зверье. Убедившись, что все в порядке, я ночью пробрался в отель «Серро-Пунто», сел в джип Хуана и вернулся в Панаму.

— Почему ты не связался со мной?

— Это было опасно и к тому же разрушило бы мой замысел. А с патологоанатомом удалось договориться. Разумеется, с помощью денег.

— Ты присутствовал на своих похоронах?

Себастьен рассмеялся:

— Да. Правда, выступал в эпизодической роли. Третий могильщик в правом дальнем конце кладбища, закамуфлированный под горбуна с Нотр-Дам. Любовался тобой издали. Ты была очень хороша. Траур тебе к лицу. — Себастьен погладил ее щеку. — Правда, очень хороша. Твои слезы разрывали мне сердце.

Таня оттолкнула его руку.

— Это мое сердце разрывалось, ты, скотина!

— И меня еще очень тронул Тэд. Он так искренне горевал. Бедняга. — Себастьен откинулся на подушку. — Ладно, что мы все обо мне и обо мне? Теперь расскажи ты о своих приключениях. Ты встречалась с Эндрю?

— Да. Сегодня ночью.

— И что?

— Себастьен, он никого не убивал.

— Это он так тебе сказал?

— Нет, но я просто чувствую, что он на это не способен, — возбужденно проговорила Таня. — Мы ошиблись. Давай оставим его в покое. Хватит смертей.

— Таня… — Себастьен печально покачал головой, сбросил бретельку ее платья и поцеловал голое плечо. — Ты овечка среди волков. Он говорил что-нибудь об Игре?

— Да. — Таня встала. — Подожди. Я схожу приму душ, сварю кофе.

Себастьен задумчиво проводил ее взглядом. Ничего, скоро все закончится. Он станет Магистром, и рядом будет Таня. Можно ли желать большего?

Она вернулась с кофе, разлила по чашкам. Сообщила, как Эндрю пробрался в дом Магистра и о его плане сделать двадцать миллионов. Себастьен с интересом слушал.

— Значит, через два дня он хочет проехаться с тобой на остров Мацу?

— Да. Но я не понимаю зачем.

— Зато я понимаю, Таня, — сурово произнес Себастьен. — Он собирается тебя убить. Как только у него будут двадцать миллионов, ты единственная окажешься на его пути к вершине.

— Нет.

— Да, Таня. И пожалуйста, не глупи. Он дурачит тебя, как дурачил Рекса. Заставил поверить в его честность и добропорядочность. Мы должны остановить его.

— Себастьен! — яростно вскрикнула Таня. — Я его убивать не могу и не буду. Даже ради тебя.

Он снова грустно покачал головой:

— Таня, дорогая, я не намерен позволить этому ублюдку расправиться с тобой. Поэтому отправляйся на свидание и обязательно захвати пистолет. Его нужно убить, иначе он убьет тебя. Иного не дано.

— А что ты? — спросила Таня.

— Я собираюсь посетить Магистра, предупредить его. — Себастьен поднялся со стула и начал расстегивать на ней халат. — Я люблю тебя. Давай же, иди ко мне.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ

Меня понимают очень немногие. А такие, кто способен последовать за мной, встречаются еше реже. Поэтому мудрый, который не понят, подобен одетому в рубище, с сокровищем, спрятанным в сердце.

Лао-цзы

23 декабря. Территориальные воды Тайваня

Катер медленно покачивался на волнах в сплошной тьме, которую не могло рассеять слабое сияние звезд, тем более что их заслонял поднявшийся с моря туман. Казалось, потеряно всякое ощущение времени и пространства. Эндрю чувствовал, будто его запечатали в герметичную капсулу. Примерно через час почти вплотную к его катеру подошел другой. Эндрю встал, потянулся, размял затекшие мускулы и приблизился к борту.

На палубе второго катера появился тайваньский мафиози Хью Ли. Рядом двое телохранителей. Вгляделся в Эндрю. Расстояние между ними было не больше трех метров. Хью Ли поправил элегантный пиджак и медленно произнес:

— Добрый вечер, мистер Брендон. Надеюсь, вы потревожили меня не напрасно.

Эндрю спокойно встретил его взгляд.

— Ваш брат на борту. Отдыхает. Как с деньгами?

— Вначале я хотел бы посмотреть на брата.

Эндрю кивнул и скрылся. Через несколько минут он подвел к борту старика, тяжело опиравшегося на его руку. Старик медленно поднял усталые глаза и вгляделся в лицо Хью Ли.

Тот молчал несколько минут, тоже всматриваясь в брата, которого не видел много лет.

— Как ты, брат? — наконец спросил он.

— Ничего, но очень устал.

И они завели разговор на местном диалекте. Эндрю терпеливо ждал.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию