Последний тамплиер - читать онлайн книгу. Автор: Реймонд Хаури cтр.№ 85

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Последний тамплиер | Автор книги - Реймонд Хаури

Cтраница 85
читать онлайн книги бесплатно

Тесс не сомневалась, что Венс не посмеет уйти из рубки. Одной рукой сжимая топор, а другой держась за поручни и тросы, она медленно пересекла верхнюю палубу, на ходу отцепив спасательные пояса в надежде, что они пригодятся оставленным пловцам.

Она увидела гребень гигантской волны, вырастающий над баком, и успела вцепиться в поручень прежде, чем вода обрушилась на палубу и похоронила ее под собой. Потом палуба ушла из-под ног — «Саварона» взобралась на гребень и скатилась в провал между волнами. Тесс распрямилась и сквозь налипшие на лицо волосы увидела сокола, болтающегося в нескольких футах над палубой. Деревянная птица бешено раскачивалась. Тесс подобралась к основанию крана. От ворота лебедки тянулся тугой канат.

Отсюда ей было видно окно рубки и в нем — встревоженное лицо Венса. Заставив себя отвернуться, Тесс, сжав зубы, подняла топор и со всей силы нанесла удар. Отдача натянутого троса едва не сбила ее с ног. Подняв глаза, она увидела, что Венс выскочил из рубки и, перебарывая ветер, бежит к ней. Он дико размахивал руками, а из груди у него, кажется, рвалось одно протяжное, умоляющее «Не-ет!», но за воем ветра Тесс почти не слышала его крика. Она без колебаний занесла топор и ударила снова. Лопнула прядь волокон, за ней — другая. Она как сумасшедшая била и била по канату.

Венс не должен получить его. Только не так. Не такой ценой. Дура она была, когда поверила ему, и пора исправлять содеянное.

Наконец поддался последний трос, и сокол с грохотом обрушился на кренящуюся палубу, а с нее — в море.

Тесс почти ползком двигалась по наклонной палубе подальше от рубки, инстинктивно пригибаясь, чтобы укрыться от взгляда Венса. Мельком она заметила, что мешки понтонов держатся на воде, мелькая в клочьях пены. Сердце у Тесс замерло, но она тут же облегченно перевела дыхание, заметив, что между ними по-прежнему виднеется темная, округлая фигура сокола.

Радость ее была недолгой: в тот же миг над «Савароной» раскатилось стаккато выстрелов. Ныряя в укрытие, Тесс успела увидеть настигающий их патрульный катер и, обомлев, различила изрыгающую смертоносный огонь носовую пушку.


Рейли бросился за де Анжелисом. Ветер стегал его, как кнутом, колючими брызгами.

«Карадениза» с трудом удерживалась на месте. Спасатели уже втаскивали на плоский плотик первого из пловцов. Второй, цепляясь за спасательный пояс, ждал своей очереди.

Монсеньор наконец выбрался на бак и за несколько секунд занял боевую позицию у скорострельной пушки. Он умело привел орудие в готовность и хлестнул по уходящему судну яростной очередью 23-миллиметровых зажигательных снарядов.

— Нет! — выкрикнул Рейли, переваливаясь через поручни на пушечную палубу. Даже сквозь свиставший в ушах ветер грохот выстрелов оглушал его.

Бросившись к де Анжелису, он сбил пушечный прицел и направил трассирующую дугу в море. Монсеньор высвободил одно плечо, ухватил Рейли за кисть руки и умело вывернул назад пальцы. За этим последовал страшный удар по скуле, отбросивший Рейли на кренящуюся, залитую водой палубу.

Он не успел подняться на ноги — новый крен унес его еще дальше от де Анжелиса. Рейли отчаянно пытался ухватиться за что-нибудь, чтобы остановить скольжение, нащупал конец веревки и вцепился в нее. Подняться он сумел, но катер взбирался на новую водяную гору, и ему пришлось повиснуть на канате. К тому времени, как они оказались на гребне, де Анжелис успел занять прежнюю позицию и выпустил новую очередь. Рейли с ужасом смотрел на светящуюся смертоносную дорожку, протянувшуюся во мраке к уходящему суденышку. Большая часть снарядов ударила в беззащитную корму экспедиционного судна, и над ней взвилось пламя и клубы дыма.


Скорчившись за каким-то стальным ящиком, Тесс чувствовала, как содрогается под расстрелом «Саварона». Сердце выпрыгивало у нее из груди. Тысяча выстрелов в минуту — даже самая короткая очередь причинит страшные разрушения.

Снаряды впивались в палубу, а чуть позже глухой взрыв из глубины судна подбросил Тесс. У нее вырвался крик. Почти тотчас же клубы черного дыма взвились над кормой и дымовыми трубами. «Попали в двигатель», — поняла Тесс. Она надеялась, что топливный бак уцелел и корабль не взорвется. Она отсчитывала секунды, ожидая взрыва, но случилось другое.

Ничем не лучше.

Обездвиженное судно стало беспомощным перед мятущимся морем. Волны наступали со всех сторон, подбрасывая и вращая его, словно машинку на аттракционе.

Тесс с ужасом смотрела, как вздыбленная морем волна обрушилась сзади на «Саварону» и разбилась о штурманскую рубку. Тесс едва успела защелкнуть на поручне карабин спасательной веревки, руками и ногами вцепиться в него, как лавина вспененной воды прокатилась по палубе, выдавив широкие окна рубки.

Отлепив от щек мокрые волосы, Тесс уставилась на разбитую рубку. Ни Венса, ни остальных она не увидела. Слезы подступили к глазам, и она сжалась в клубок, повиснув на брусьях ограждения. Тесс искала глазами патрульный катер, который, по ее подсчетам, должен был быть совсем рядом, но не находила.

А потом она увидела гигантский, шестидесятифутовый вал. Крутой, почти отвесный, а перед ним — кипящая расселина, затягивающая в себя «Саварону».

Вал надвигался на судно с левого борта.

Тесс крепко зажмурила глаза. Без двигателя судно не могло ни развернуться к волне носом, ни уйти от нее. Да и на руле никого не осталось. Волна захлестнула бы и маневрирующий корабль в любом случае, но у него бы осталась надежда устоять и вынырнуть по ту сторону.

Теперь же чудовище должно было навалиться на них с борта.

И вот вода легко подняла 130-тонный стальной корабль и опрокинула его, как детскую игрушку.


Рейли увидел проломы и черный дым на корме экспедиционного судна и во все горло заорал, хотя знал, что монсеньор не может его слышать сквозь вой ветра и грохот орудия.

Он вдруг ощутил в себе страшную усталость и пустоту — и понял, что должен сделать.

С силой ухватившись за поручень, он достал автоматический пистолет, навел его, насколько позволяли ветер и качка, и несколько раз подряд нажал курок. Красные брызги вырвались из спины монсеньора, и тот запрокинулся назад, потом упал ничком на пулемет, задрав его дуло к гневному небу.

Рейли отбросил свой «глок» и отвел взгляд от палубы патрульного катера. Щурясь от ветра, он искал глазами «Саварону», но сквозь завесу дождя видел только крутые горы и ущелья вспененной, подернутой белыми разводами воды.

Спасатели вместе со спасенными каким-то чудом умудрились вернуться на катер, и Рейли понял, что «Карадениза» меняет курс, всей мощью двигателей помогая быстрому развороту, чтобы как можно меньше подставлять волнам открытый борт. На миг он поддался панике, сообразив, что катер уходит от шторма.

В этот самый миг волны на несколько секунд отступили, показав ему обросший водорослями корпус и киль перевернутой «Савароны» между смыкающимися валами. Выживших не было видно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию