Стриптиз-клуб «Аллигатор» - читать онлайн книгу. Автор: Крис Хаслэм cтр.№ 69

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Стриптиз-клуб «Аллигатор» | Автор книги - Крис Хаслэм

Cтраница 69
читать онлайн книги бесплатно

Внезапно в конце туннеля забрезжил свет.

Я лихорадочно соображал, что делать, как поступать.

Судьба растерялась и просила указаний, и я, поставив на кон мою вторую линию жизни, сомкнул пальцы на рукоятке пистолета.

В два прыжка я очутился у перекошенной двери трейлера.

Шерри-Ли ахнула, когда я схватил Брэда за сальные длинные патлы, оттянул его голову назад и приставил дуло своей пушки к уязвимому местечку за ухом, где основание черепа переходит в шею.

Наверное, у меня здорово подскочило давление, потому что перед глазами замельтешили красные круги.

Кажется, я что-то кричал, потом вмазал Брэду рукояткой в висок, рассек кожу и измазал пальцы его кровью.

Затем послышался тихий, благодаря глушителю, хлопок, и сразу вслед за выстрелом раздался грохот: пуля угодила в коллекцию стопочек Шерри-Ли и, изрядно проредив их ряды, застряла в противоположной стене.

На миг сопротивление Брэда ослабло, и я ослабил свою хватку, но он тут же саданул меня локтем по губам. И тогда я вмазал ему по черепу, понимая шестым чувством, что я утратил инициативу.

«Хеклер-и-кох» опять кашлянул, и в трейлере погас свет. Когда луч лазерного прицела прорезал темноту, я наотмашь ударил его в челюсть, отчего он сразу обмяк.

– Беги! – крикнул я Шерри-Ли, зыркая в темноте в надежде вырвать из руки Брэда пистолет. Но Брэд успел отползти, и я понял, что теряю время. Я вскочил, схватил саквояж, выронил собственный пистолет и вытолкал Шерри-Ли на улицу.

– Ключи от машины! – крикнул я, крепко держа ее за руку. – Где ключи от твоей машины?

– Там, в доме, – крикнула она в ответ. – Где-то на полу.

Я повернулся, собираясь вернуться в трейлер, но передумал, когда дверь пронзила пуля.

– К черту ключи! Бежим!

Я потащил ее к ограде через весь участок, мимо разрушенного жилища Бендеров. Над проволочной сеткой мельтешили красные огоньки лазерного прицела, который находился в шести сантиметрах от указательного пальца Брэда. Когда он, шатаясь, вывалился из двери, мы юркнули в калитку, взметнув с сырой земли тучи москитов. Узкая белесая тропинка терялась в густых мангровых зарослях.

– Взять их, Клинтон! – гаркнул Брэд во все горло.

– Все получилось бестолково и глупо! – вздохнула Шерри-Ли, хлопая москитов у себя на руках. – Почему бы тебе просто не пристрелить его?

– Не могу, – признался я.

– Тогда отдай мне пистолет.

– Я его обронил в трейлере.

Она недоверчиво покачала головой.

– Сюда, тупая псина! – проорал Брэд. – Даже я знаю, куда они двинули!

– Ну и что дальше? – спросила Шерри-Ли после паузы.

Я стоял и смотрел на болото. Напор и предприимчивость, проявленные мною в первые секунды нашего спонтанного побега, куда-то испарились.

Шерри-Ли тяжело вздохнула.

– Давай сюда, – кивнула она на заросли шуршащей травы в человеческий рост. – Пройдем немного в ту сторону, а потом, сделав крюк, вернемся к ограде.

– Годится! – согласился я.

Мы углубились в колючие заросли. Спустя минут пять за спиной послышался лай – Клинтон, похоже, взял наш след.

Наше продвижение замедляла болотная жижа до лодыжек, а шуршание острой меч-травы приглушало угрозы, выкрикиваемые Брэдом и нам, и своей гончей.

Мы выбрались из густых зарослей на поблескивающую темную поляну, сплошь покрытую хохолками какой-то растительности.

Вдалеке виднелся мачтовый лес, а прямо за ним – огни побережья Форт-Майерс-Бич.

До рукотворного убежища было рукой подать – и вместе с тем оно было опасно недостижимо. Я сторонился густых зарослей и все время пригибался, опасаясь словить пулю, выпущенную мне в спину с помощью лазерного прицела.

– Следуй за мной! – крикнула Шерри-Ли, легко и грациозно перепрыгивающая с кочки на кочку.

– Я лучше понизу, – ответил я, переводя дыхание.

Внезапно я действительно ухнул вниз, да еще как!

Я погрузился по пояс в черную жижу. Еще через секунду меня засосало по грудь. В ноздри ударил ядовитый болотный газ, на изумрудной поверхности трясины стали вздуваться пузыри.

– Не двигайся! – крикнула Шерри-Ли, приближаясь ко мне с величайшей осторожностью, как сапер по минному полю. – Замри!

Я кивнул, и трясина сразу засосала меня еще на пару сантиметров.

– Я тебя вытащу, – крикнула Шерри-Ли, озираясь по сторонам в поисках чего-либо, что помогло бы ей меня вытянуть из трясины.

Сумка с золотом наполовину затонула, ее широкая часть затрудняла дальнейшее погружение в трясину.

Когда Шерри-Ли опустилась на колени и протянула мне руку, выражение ее лица, отражающее ее внутреннее состояние, подтвердило самые худшие мои опасения.

– Потихонечку, милый, цепляйся за меня и выбирайся.

Чтобы услышать эти слова, я готов был тонуть всю ночь, но, когда я протянул к ней руку, я увидел, что по зарослям мечется крошечное красное пятно. Оно исчезло, но вскоре заплясало на груди у Шерри-Ли. Я отдернул руку.

– Беги! – крикнул я. – Сматывайся! Быстрее!

Пятно переместилось ей на плечо, на какой-то миг исчезло, а затем появилось у нее на шее.

– Заткнись, Марти! Давай руку!

– Мне уже крышка, идиотка! – завопил я. – Тебе ни за что меня не вытянуть! Убегай, пока этот маньяк не вогнал в тебя пулю!

На лице у Шерри-Ли появилось выражение наивного изумления, когда она увидела на своей руке красный огонек лазерного прицела.

– Все равно погибать, так уж лучше я один, чем мы оба! – прошипел я. – Подумай об Энджи!

Шерри-Ли исчезла в зарослях, оставив после себя лишь грустную улыбку. Я пожал плечами и тут же провалился еще глубже, гадая, не пляшет ли сейчас красный огонек у меня на затылке. Если у Брэда есть хоть капелька мозгов, он пристрелит меня без лишних слов. Мой труп опустится на дно болота, а он сбежит с саквояжем, полным золота. Тогда ему останется прикончить всего лишь единственную свидетельницу.

Я всегда боялся, что, когда забрезжит конец жизни, проявлю малодушие. Полагал, что стану глотать слезы, думая о том, сколько еще не успел сделать и сколько всего натворил. Я всегда знал, что костлявая с косой явится, посвистывая, именно тогда, когда я соберусь начать новую жизнь, будто она все время до этого поджидала за углом, когда я завяжу с выпивкой и забью последний косячок. Я страшился проявления слабоволия больше, чем самой смерти, но сейчас, пробуя смерть на вкус, как пациент, вышедший из кабинета стоматолога трогает одеревеневшим после новокаина языком только что запломбированный зуб, я не ощущал ничего, кроме оцепенения.

Я услышал всплески его шагов. Потом Брэд, крякнув, похоже, упал…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию