Город, который забыл, как дышать - читать онлайн книгу. Автор: Кеннет Дж. Харви cтр.№ 112

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Город, который забыл, как дышать | Автор книги - Кеннет Дж. Харви

Cтраница 112
читать онлайн книги бесплатно

— Джозеф!

В дальнем конце коридора загорелся знак выхода.

— Ну все! — Джозеф вскочил. — Пошли.

Он потянул Ким за собой, подбежал к дверям бокса и яростно надавил на кнопку звонка. В проходе появилась медсестра, Джозеф протиснулся мимо нее в палату. Вторая медсестра взволнованно суетилась. Она нажимала на кнопки, переключала тумблеры, проверяла мониторы и аппараты искусственного дыхания.

— Где Тари? — крикнул Джозеф.

— Я не знаю, — ответила Ким, хотя и понимала, что вопрос адресован не ей. На кровати Тари лежал лысый старик, на соседней — пожилая женщина. В следующей палате они нашли темноволосого мужчину лет сорока и ребенка. Ребенка, которого Ким узнала бы в любой толпе. Сердце матери наполнилось любовью, и горем, и желанием во что бы то ни стало защитить свое дитя.

— Вон она.

Родители бросились к кровати. Медсестра вошла следом и попыталась выставить их вон:

— Девочка только что из операционной! Подождите за дверью…

Джозеф с такой силой рявкнул: «Тихо!», что женщина отпрянула и выскочила из палаты.

— Тари! — позвал он и взял дочь за руку.

Лицо девочки было спокойным и равнодушным. На груди тускло белела в полутьме марлевая повязка.

— Тари, — прошептала Ким.

— Доченька, — сказал Джозеф. На детской ладошке еще виднелся полустертый рисунок фломастером: водоворот, голова чудовища и лодка, в которой сидят мужчина и женщина. — Я люблю тебя. — По лицу Джозефа бежали слезы, он наклонился ниже. — Я люблю тебя, доченька.

Ким смотрела на мужа и думала: «Что же с тобой было, Джозеф? Что?»

— Тари! — Он не унимался. — Ты меня слышишь? Тари!

Ким тоже взяла дочь за руку:

— Тари!

— Тари! Это папа.

— Тари, заинька! Это мама.

— Тари!

— Тари!


Командор Френч говорил в микрофон:

— К нам идет цунами. Скорость пятьдесят пять узлов. Зона поражения — северо-восточная часть острова. На эвакуацию населения осталось около тридцати минут. Высылайте транспорт и вертолеты. Все, какие есть. Как поняли?

Несбитт и О'Тул прижимали к песку карту, третий матрос, Крокер, разговаривал с мисс Лэрейси. Она рассказывала ему о том, как раньше каждую осень ходила с родителями в лес собирать голубику и сколько вкуснятины они брали с собой.

— Эвакуировать весь район от Утейшина [10] до бухты Благоу-Вест. Вертолеты направить в Порт-де-Гибль к больнице и дому престарелых. Пациентам сообщить, что их переводят в другое место для обеспечения безопасности. О том, что меры экстренные, пока не сообщать. Установить связь с другими больницами и немедленно приступить к эвакуации. Как поняли?

— Сэр, может быть, и сюда вертолет вызвать? — спросил Несбитт.

Френч словно вдруг очнулся. Ночь. Он посмотрел на людей, ожидавших его решения.

— Мы все, за исключением мисс Лэрейси и Райны Прауз, будем эвакуироваться в последнюю очередь.

Райна уже давно стояла у самого края воды и смотрела в море. Что она там искала?

— Как только из города вывезут всех гражданских, мы поедем в больницу на машинах.

— Простите, сэр, но ведь у нас всего тридцать минут. Уезжать надо немедленно.

Френч посмотрел в глаза Несбитту. Парень очень волновался. Сейчас это был не морской пехотинец, а обычный мальчишка, у которого впереди вся жизнь и которого ждут дома. Командор оглянулся на двух других матросов. Тоже совсем зеленые.

— Здесь остались люди. Вы должны их вывезти. Улицы патрулировали? Где искать, знаете. Дом Мюррея. Дом Катленда. Дом Грининга. Остальные тоже проверить. Кругом.

Матросы бросились выполнять приказ. Только Несбитт задержался и спросил:

— Разрешите остаться и обеспечить безопасность командора, сэр.

— Не разрешаю. Возьмите джипы и прочешите район. Всем гражданским объяснить, что нужно ехать на юго-запад к Сальмонэру. Если надо, рассказывайте о цунами. Стойте на своем, требуйте, чтоб уезжали немедленно.

Он посмотрел на рыбозавод. У входа зажглись фары. Три машины одна за другой помчались вдоль бухты на запад. Френч только сейчас сообразил, что настроил микрофон на передачу по всем каналам. Словно хотел завопить на весь мир.

Метрах в десяти от берега в воздух поднялась белая пена, будто что-то тяжелое обрушилось в воду. Утес содрогнулся: в него ударила огромная волна и откатилась назад, унося гранитную глыбу.

— Вызвать вам грузовик, сэр? — спросил Несбитт.

— Некогда. Все грузовики на главной базе.

— Тогда разрешите вернуться за вами, когда предупредим жителей?

— Хорошо. Идите.

— Спасибо, сэр. — Несбитт взял под козырек и скрылся в темноте. Крокер и О'Тул последовали за ним.

Мисс Лэрейси поджала губы и подозрительно посмотрела на Френча:

— Это что еще за сунами такие?

— Большая волна, — осторожно ответил Френч.

— А… — протянула старушка, с тоской глядя в открытое море. — Так это прилив начинается.

— У меня жена в Порт-де-Гибле, — произнес сержант и кивнул головой на огни с другой стороны бухты.

— Она там одна? — спросил Френч.

— Да, сэр. Да ей вдобавок нездоровится.

— Хорошо. Поезжайте к ней и отвезите в больницу. Там будут ждать вертолеты. Заодно возьмете доктора Томпсона, Райну Прауз и мисс Лэрейси.

— Да, конечно. — Чейз повернулся к Томпсону.

Доктор покачал головой:

— Я пока тут побуду. Вдруг медицинская помощь понадобится? — Он повернулся к командору: — За нами ведь прилетят?

Френч кивнул:

— Да, уже скоро.

— Тогда можно и здесь подождать. — Томпсон посмотрел на огни Порт-де-Гибля. К ним тихонько подошла Райна.

Сержант Чейз хотел подать руку мисс Лэрейси, но старушка сердито отпрянула.

— Ступай, ступай. Я дом свой не брошу, и не думай. Ты лучше, милый… обними-ка меня покрепче. Так обними, чтоб другим завидно стало. — Она раскрыла объятия, сержант шагнул навстречу. Мисс Лэрейси похлопала его по спине. — Духи голос подали, — сказала она тихо. — Хорошее дело.

— Ладно, пусть остается, — согласился Френч.

— Я пока с мисс Лэрейси побуду. — Райна взяла старушку за руку и рассеяно посмотрела на море, словно услышала какой-то шум.

Чейз оглядел собравшихся и ушел.

— Вам тоже надо ехать, — сказал Томпсону Френч. — В вертолете может не хватить места.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию