Седьмая жертва - читать онлайн книгу. Автор: Алан Джекобсон cтр.№ 112

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Седьмая жертва | Автор книги - Алан Джекобсон

Cтраница 112
читать онлайн книги бесплатно


Лучи восходящего солнца пробили грязно-серую пелену облаков, коснулись замерзшей земли и согрели зимний воздух еще на несколько градусов. Подобно оперативной группе, обогреватель в доме работал сверхурочно, на износ, пытаясь продуть теплом старые, засоренные воздуховоды.

С помощью Интернета, баз данных ФБР, полиции и налоговой службы, тюремных регистрационных книг штата Вирджиния и нескольких должников на ключевых постах детективам удалось просеять колоссальный объем информации. Определенную надежду внушал хотя бы тот факт, что история жизни Патрика Фаруэлла ничем не отличалась от жизнеописания любого серийного убийцы. После долгих поисков перед членами оперативной группы начал вырисовываться стандартный черно-белый образ рядового насильника, в котором, впрочем, оставалось еще достаточно много белых пятен. Под утро они уже начали читать между строк, подгонять факты и принимать желаемое за действительное. Разумеется, подобный метод обработки данных никак нельзя было назвать точным и достоверным, но, отойдя на шаг назад и глядя на то, что у них получилось, детективы сочли, что вырисовывающаяся картина действительно свидетельствует в пользу их первоначальной теории.

Карен понимала, что надежную теорию или хотя бы гипотезу невозможно построить на одних только допущениях и предположениях, но все очень устали и чувствовали себя напряженно и взвинченно.

– Черт возьми! – пробормотал Робби. Он сидел перед монитором компьютера и просматривал базу данных по сделкам с недвижимостью в штате Вирджиния за последнюю сотню лет. Исходя из анализа, предложенного Карен, и теории, выдвинутой Дель Монако, они решили сосредоточиться, в первую очередь, на Вирджинии, предположив – в который уже раз! – что Окулист предпочитает действовать в пределах одного штата. Вообще-то детективы намеревались проверять все ниточки, но при этом не удаляться слишком далеко от района действий, очерченного в географическом профиле, что помогало им сузить диапазон поиска.

– В чем дело? – поднял голову Бледсоу. Глаза его покраснели от недосыпания, в руке он держал шестую или седьмую чашку кофе.

– Я просматривал записи об уплате налогов, потому что решил, что если ему принадлежит дом, или квартира, или просто участок земли, то я найду упоминание о нем. В результате ничего я не нашел. У меня получился большой жирный ноль.

Внимание детективов привлек одновременный сигнал телефона и факсимильного аппарата. Карен, оказавшаяся ближе всех к кухне, первой схватила трубку. Она слушала эксперта, который сообщал о том, что они обнаружили, и поспешно записывала вслед за ним.

– А все остальное? – спросила она. Немного погодя она поблагодарила своего невидимого собеседника и положила трубку.

Когда Карен вышла из кухни в гостиную, собравшиеся сразу же заметили на ее губах довольную улыбку.

– Звонили из лаборатории. Они сумели снять несколько латентных отпечатков и прогнали их через систему АСРОП. Полное совпадение. – Выдержав драматическую паузу, она добавила: – Патрик Фаруэлл!

– Бинго! [54] – воскликнул Бледсоу.

Манетт подалась вперед вместе со стулом и вытащила страничку из факсимильного аппарата.

– Значит, Патрик Фаруэлл – наш клиент. – Несколько мгновений она рассматривала размытый снимок, который переслала им по факсу лаборатория, потом протянула его Карен. – И он очень похож на тебя, Кари.

Карен, склонив голову к плечу, разглядывала изображение. Она мгновенно отметила – с большим сожалением, следует добавить, – их определенное и несомненное сходство. – Привет, папа, – пробормотала она. – Что же, я рада наконец познакомиться с тобой.

…шестьдесят шестая

Оперативная группа наскоро позавтракала булочками, пончиками и несколькими литрами кофе, которые Синклер притащил из ближайшего кафе где-то в начале восьмого утра. Термометр снаружи показывал всего пятнадцать градусов тепла и, вернувшись и потирая озябшие руки, Бубба принялся разглагольствовать о том, что детство, проведенное в городке Оук-Парк, штат Иллинойс, закалило его против подобных превратностей погоды. Детективы чувствовали себя слишком уставшими и вымотанными, чтобы вступить с ним в перепалку, и спустя некоторое время Синклер угомонился и принялся греть руки о керамическую кружку с горячим кофе.

Вообще-то кофе, что называется, лился рекой, достаточно было лишь подставить чашку. Они были на ногах вот уже двадцать четыре часа, и в ближайшей перспективе отдых пока что не просматривался. Взбадривая себя непомерными дозами сахара и кофеина, детективы начали обрабатывать информацию, поток который хлынул к ним вскоре после того, как стрелки часов миновали цифру восемь.

Среди прочего они узнали, что Патрик Фаруэлл был арестован пятнадцать лет назад за попытку изнасилования с особой жестокостью несовершеннолетней девочки. Срок он мотал в исправительном заведении «Покомона», откуда, отбыв там всего половину приговора, был переведен в тюрьму строгого режима «Гринвилль», после того как сокамерник пырнул его ножом за ту неудавшуюся попытку надругаться над ребенком.

Впрочем, его условно-досрочное освобождение, последовавшее восемнадцать месяцев спустя, избавило уголовно-исполнительную систему от такого бича божьего, каким оказался Патрик Фаруэлл. Он перестал являться к офицеру, который надзирал за ним после освобождения, и растворился в нетях. Итак, для Управления исполнения наказаний Патрик Фаруэлл перестал существовать. Его искали долго и упорно, но потом было решено, что он, очевидно, покинул пределы штата или залег на дно. Но его тюремный надзиратель придерживался иной точки зрения. Он считал, что Патрик Фаруэлл попросту сменил имя и по-прежнему живет себе припеваючи в Содружестве Вирджиния. [55] Это была всего лишь погадка, но надзиратель заявил, что его догадки, основанные на кратком знакомстве с заключенными, как правило, оказываются верными.

– Ярость, которая копилась в нем и искала выхода, вырвалась на свободу, когда он вышел из тюрьмы, – сказал Дель Монако. – Как только он исчез из поля зрения надзирающих органов, уже никто не мог контролировать его и указывать, что он должен девать. Не было больше ни охранников, ни офицеров по надзору. И наш парень сорвался с цепи, в прямом и переносном смысле.

Робби согласно кивнул.

– И его исчезновение из-под надзора полиции совпадает по времени с первым убийством Окулиста. Его расследовал я, тогда погибла Марси Эверс.

– Есть какие-нибудь указания на то, что он – компьютерный гений? – поинтересовался Бледсоу.

Робби потер глаза.

– Например? Ты хочешь знать, учился он где-нибудь обращению с компьютером или что-нибудь в этом роде?

– Все, что есть, – ответил Бледсоу.

– В его личном деле нет никаких упоминаний об этом, – сообщил Робби. – Но обращению с компьютером можно научиться где угодно, и в большинстве таких центров и школ вообще не ведется учет слушателей.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию