Лучшая половина мафии - читать онлайн книгу. Автор: Линда Ла Плант cтр.№ 126

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лучшая половина мафии | Автор книги - Линда Ла Плант

Cтраница 126
читать онлайн книги бесплатно

— Синьора, вы сегодня собираетесь в суд? Если да, я могу попросить таксиста подождать.

— Не нужно, я поеду сама. Приехала София, приготовь ей кофе, она очень расстроена. Я только что рассказала ей, что Домино умер. Подумать не могла, что это на нее так подействует.

Адина принялась распаковывать покупки.

— Может, все дело в том, что в последнее время было слишком много смертей.

— Возможно, — согласилась Грациелла.

— Прошу вас, синьора, поезжайте на такси.

— Нет, я возьму другую машину.

— Неужели «роллс-ройс», синьора? Но почему не «мерседес»?

— В нем кончился бензин.

Адина постучалась в дверь комнаты Софии. Ответа не последовало, и служанка осторожно приоткрыла дверь. София сидела на кровати, обхватив голову руками.

— Синьора София, можно с вами поговорить? Синьора Грациелла собирается ехать на машине дона, на «роллс-ройсе», это опасно. У нее нет прав, и она не умеет поворачивать. Когда мы ездили в Морено, это всего лишь в двенадцати километрах отсюда, мы врезались в дорожную тумбу и в дерево. Это было ужасно, мы могли погибнуть… Синьора? Остановите ее, прошу вас.

София медленно встала. Из взволнованной речи служанки она не поняла ни слова.

— Как ты думаешь, что случилось с бумагами Марио Домино? Я имею в виду его личные документы. Может, они все еще в его квартире?

— Не знаю, синьора. К нам на виллу доставили целые коробки всяких документов, все они заперты в кабинете дона. У нас только один человек, да и тот приходит и уходит, когда ему вздумается. Нет ни садовников, ни шофера…

— Я должна была побеседовать с Марио Домино, — пробормотала София, словно разговаривая сама с собой.

— Мне очень жаль, синьора.

София тихо рассмеялась. Чувствовалось, что смех в любую минуту может перейти в рыдания.

— Мне тоже. Ты и представить себе не можешь, как мне жаль, никто не может. — Она улыбнулась Адине милой улыбкой, от которой на правой щеке появилась ямочка. — Я помогу тебе приготовить комнаты.


Лука встал в очередь зрителей, ожидающих, пока охрана обыщет их на входе в здание суда. Ряды в зале медленно заполнялись. Если он хочет занять хорошее место, поближе к клеткам с заключенными, в следующий раз придется прийти гораздо раньше. Однако сейчас ему очень кстати сидеть как можно дальше от Кароллы: несмотря на перекрашенные волосы, нельзя быть полностью уверенным, что отец его не узнает.

Грациелле не надо было ждать в общей очереди, для нее было зарезервировано место. С самого начала слушаний они сидела на одном и том же месте, и эта привилегия обошлась ей недешево. Все охранники ее хорошо знали, и с некоторых пор она больше не подвергалась унизительной процедуре обыска.

И Грациелла, и Лука засекли время, когда Каролла появляется на лестнице, ведущей в зал из тюремного коридора. Оба обратили особое внимание на тот момент, когда Каролла ждал, пока перед ним откроют дверь клетки.

Лука спросил мужчину, сидевшего рядом, на многих ли заседаниях тот побывал. Мужчина кивнул. Тогда Лука поинтересовался, всегда ли процедура одинакова. Тот снова кивнул и, мотнув головой в сторону Кароллы, заметил:

— Этот заносчивый ублюдок всегда пялится в зал. Если ему сегодня дадут слово, это будет тот еще спектакль.

И Лука, и Грациелла собирались убить Кароллу, но времени оставалось очень мало, так что главный вопрос был: когда?


Комиссар Пирелли получил факс из Штатов. Девятнадцатого апреля тысяча девятьсот сорок пятого года в Нью-Йорке состоялось бракосочетание Пола Кароллы и Евы Гамбино, однако никакой информации о родившемся у них ребенке не было. Ева Гамбино умерла на Сицилии в тысяча девятьсот сорок девятом году. Судя по записям в тюремном журнале, Джорджио Каролла, сын Пола Кароллы, навещал отца дважды: в январе и феврале тысяча девятьсот восемьдесят седьмого года. В журнале было отмечено, что он предъявил паспорт, но номер паспорта не был указан. Так кто же навещал Пола Кароллу?

К Пирелли подошел сержант полиции детектив Франческо Анкора, ведущий следствие по делу об убийстве двух детей Лучано. Он получил данные баллистической экспертизы, которые напрямую связывали его расследование с расследованием убийства Палузо. По данным экспертизы, пули, извлеченные из всех трех тел (точнее, из тел были извлечены мелкие фрагменты пуль), были выпущены из одного и того же оружия и имели одинаковые желобки, которые могли быть нанесены зубоврачебным алмазным сверлом.

Из-за того что Пол Каролла присутствовал на слушаниях, его защитники потребовали, чтобы он на это время был огражден от давления со стороны обвинения. Каролла и так уже подвергся многочасовым допросам и добровольно дал показания, касающиеся убийства Палузо. Однако с учетом появления новых улик судья разрешил Пирелли во второй раз побеседовать с Кароллой, вторая встреча должна была состояться завтра до начала судебного заседания. Пирелли почти не сомневался, что ему удастся установить, кто скрывается под именем Джорджио Кароллы.


Данте вздрогнул, его сердце учащенно забилось. Он не слышал, как Лука вошел в кабинет.

— Ты двигаешься как кот.

Лука улыбнулся, сравнение ему понравилось.

— Я весь день провел в суде. Главная проблема в том, как пронести оружие в зал суда, но, кажется, я нашел решение. Конечно, если ты сможешь достать мне кое-что.

Данте прошиб пот.

— У меня есть связи, говори, что тебе нужно.

Лука просиял.

— Вот что.

Данте уставился на лист бумаги, потом поднял глаза на Луку.

— Откуда, мать твою, я возьму эту штуку?

Лука усмехнулся.

— Одна есть в музее, еще одна хранится на вилле «Палагония», я видел ее там. Ее придется немного переделать, однако у нас в запасе целая ночь — но не больше, потому что завтра я должен выстрелить.


Грациелла Лучано не покидала зала суда до самого конца дневного заседания. О своем решении убить Кароллу она никому не рассказала, она решила, что в одиночку осуществит правосудие, в котором было отказано ее сыну Майклу, и сделает это завтра утром.


Тереза опустила занавеску, отошла от окна и, ни к кому конкретно не обращаясь, сказала:

— Мама едет, я слышу мотор «роллс-ройса».

С такого расстояния Тереза не могла видеть, что Грациелла сама сидит за рулем. Мойра забарабанила длинными кроваво-красными ногтями по маленькому столику.

— Вообще-то можно было рассчитывать, что она будет ждать нас здесь.

Мойра посмотрела на свои руки и нахмурилась. Столик оказался пыльным.

— Похоже, старой служанке нужны помощники, она одна не справляется. В моей комнате тоже все покрыто слоем пыли.

София достала из золотого портсигара сигарету и чиркнула золотой зажигалкой «Данхилл». Она двигалась плавно, как танцовщица. Закурив, она бросила зажигалку и портсигар обратно в черную сумочку из мягкой кожи.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию