Лучшая половина мафии - читать онлайн книгу. Автор: Линда Ла Плант cтр.№ 117

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лучшая половина мафии | Автор книги - Линда Ла Плант

Cтраница 117
читать онлайн книги бесплатно

— Вот эта, мэм, но миссис Лучано не одна.

В это время дверь в апартаменты Мойры распахнулась настежь. Было слышно, как внутри кто-то кричит изо всей мочи, затем в коридор выбежал молодой человек, которого Мойра подцепила в казино. Этот «приятный молодой человек», который с такой готовностью вызвался помочь Мойре вернуться к себе, попытался стянуть ее выигрыш. Но незадачливый воришка не учел того факта, что с Мойрой, будь она трезва или пьяна, не так легко справиться. Парень побежал по коридору и налетел на Терезу, чуть не сбив ее с ног. Охранник не сразу решил, как ему следует действовать: броситься в погоню за мужчиной или поспешить к миссис Лучано на случай, если она в беде. В конце концов он выбрал последнее и побежал вслед за Терезой и Розой. Мойра захлопнула дверь перед самым носом охранника и привалилась к ней спиной — не для того, чтобы охранник не ворвался, а просто чтобы самой удержаться на ногах. Губы и правая щека у нее припухли, и Тереза с ужасом увидела, как по ее подбородку потекла струйка крови. Сама же Мойра, казалось, не замечала своих повреждений. Она все еще пыталась встать и сфокусировать взгляд помутневших пьяных глаз на открытой двери в спальню. Ее платье было разорвано, трусики болтались вокруг щиколоток. Золотая туфля на ней была только одна, да и та болталась на одном ремешке.

— Ублюдок поганый, не на такую напал, п…ц долбаный!

Она повалилась вперед, но смогла подняться на ноги и, пошатываясь, побрела в спальню. При этом резинка ее трусиков лопнула, они окончательно съехали и упали на пол. Добравшись до спальни, Мойра споткнулась, упала на колени и принялась ползать на четвереньках и шарить руками по полу, что-то ища. Наконец, издав победный вопль, она подняла над головой свою сумочку, но потом совсем потеряла равновесие и растянулась на полу. Вокруг нее рассыпались пачки пятидесяти- и стодолларовых банкнот. Мойра сгребла несколько пачек в кулак.

— Ни хрена ты не получишь, паршивец… ни доллара, ни цента…

Тереза и Роза, стоя над Мойрой, смотрели на нее как на ненормальную. Мойра ухватилась руками за спинку кровати, с трудом села и уставилась на них, в глазах у нее двоилось.

— А вы еще кто такие, черт вас подери? Как вы сюда попали?

Тереза схватила дочь за руку.

— Роза, мы немедленно уходим.

Но Роза высвободилась.

— Мама, мы не можем бросить ее в таком состоянии. Мойра, я — Роза, а это моя мама, Тереза, помнишь нас? Мойра?

Тереза с отвращением посмотрела на пьяную невестку.

— Да она так нализалась, что ничего не соображает.

Лицо Мойры выглядело ужасно: разбитая губа распухла, на щеке начинал проступать темный синяк. Она сфокусировала взгляд на Терезе.

— Послушай, там… — она неопределенно махнула рукой, — есть холодильник, можешь принести мне лед?

Тереза сложила руки на груди.

— На кого ты похожа, постыдилась бы!

Проигнорировав ее выпад, Мойра ткнула пальцем в сторону шелкового китайского халата.

— Передай, а? — Она громко рыгнула. — Я чувствую себя так, как будто меня переехал грузовик, но и ему тоже от меня досталось. Я сегодня выиграла, а этот гад хотел отнять мои денежки!

Тереза швырнула Мойре халат.

— Однако ты не долго горевала, — заметила она ледяным тоном. — Тело Фредерико еще не остыло в могиле…

— Остыл он или нет или вовсе перевернулся в гробу, один черт, он все равно мертв! Мне просто надо было потрахаться! И не вешайте мне лапшу на уши, что надо ждать! Хватит, я только и делала, что ждала, ждала… Эта сицилийская сука не подходит к телефону, не отвечает на мои телеграммы… Как я живу — никого не касается, это мое дело!

— Это касается всей семьи, не забывай, ты — Лучано. Если Грациелла узнает, как ты тут развлекаешься…

— Развлекаюсь? Что это с тобой? Не надо строить из себя сестру папы римского, мы все знаем про твоего мужа. Или теперь ты объявила его святым? Да мне насрать на этих Лучано, все это в прошлом…

Тереза поспешно вытолкала дочь из комнаты, потом вернулась и серьезно обратилась к Мойре:

— Хочу, чтобы ты знала, Мойра, если до конца месяца от Грациеллы не будет известий, мы сами отправимся на Сицилию. Я хотела предложить тебе поехать с нами, но сейчас вижу, что тебе лучше держаться от нас подальше.

Не дожидаясь, пока женщины уйдут, Мойра разразилась потоком грязных ругательств. «Ну нет, — думала она, — я не дам этой ханже Терезе первой добраться до Грациеллы! Если они полетят в конце месяца на Сицилию, то и я тоже».


София узнала, что Константино не только по-своему манипулировал ее бизнесом, но и с самого начала знал о ее ребенке. Она поняла, что была марионеткой в чужих руках. А кто в действительности дергал за ниточки? Ей не к кому было обратиться за советом или хотя бы за утешением, и от этого становилось еще тяжелее. Софии казалось, будто щупальца гигантского хищного спрута опутали все ее тело и даже мозг. Валиум не приносил облегчения, наоборот, у нее возникало искушение сдаться, выпить целую упаковку, чтобы уснуть и больше никогда не просыпаться.


Мойра чувствовала себя разбитой, голова гудела, синяк на щеке болел, поврежденная губа болела еще сильнее, но она не привыкла сдаваться. Интуиция ей подсказывала, что Тереза обязательно расскажет о сцене, разыгравшейся в ее апартаментах. Если она обратится к Грациелле, неприятностей не миновать, поэтому лучше опередить ее. Мойра решила попытаться сделать своей союзницей Софию. Единственно по этой причине она позвонила в Рим. В трубке раздавались длинные гудки, но на том конце провода никто не подходил к телефону.

— Ну давай же, сними трубку… — бормотала Мойра.

Наконец гудки прекратились.

— София, это я, Мойра, жена Фредди. Мне нужно с тобой поговорить… мне больше не к кому обратиться… ты меня слышишь?

София упала навзничь на кровать и уронила телефон.

— Послушай, со мной только что произошло нечто ужасное… пожалуйста, не вешай трубку, выслушай меня… я так одинока, мне больше не к кому обратиться… София? Господи, если ты повесишь трубку, клянусь, я убью себя!

В трубке ясно послышался смех. Мойра разозлилась:

— По-твоему, это смешно? Ну что ж, может, у тебя все по-другому, может, ты относишься ко всему легче.

София резко села на кровати и со злостью закричала в трубку:

— Не смей так говорить! Не смей говорить, что мне легко!

Мойра продолжала:

— Я не хочу сказать, что Фредди был плохим мужем, нет, но с ним было не так-то просто ужиться. И я знаю, что его родственники меня не одобряли, особенно Грациелла.

София никак не могла понять, о чем говорит Мойра, она все еще злилась. Подумать только, всем кажется, будто ей легко и просто! Она быстро заговорила по-итальянски, крича, что никто ее не понимает, что ей приходится гораздо тяжелее, чем всем остальным, вместе взятым.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию