Внезапно один отросток ухватился за багор Каско и вырвал его
из рук с такой силой, что капитан упал на палубу — раненая нога, в конце
концов, подвела старика. Несколько когтистых щупалец скрутили капитана и
потащили к чудовищу.
Норрек, конечно, помог бы, да только его неприятности
оказались едва ли не хуже. Щупальца обвились вокруг обеих ног, потом
окольцевали грудь. Ещё два вырвали из рук солдата багор. А потом боец
обнаружил, что взмывает в воздух и уже не может дышать, несмотря на магическую
броню.
Острые когти пробороздили царапины по левой щеке, и он
закричал. Где-то слышалась приглушённая, ругань Каско — видимо, смерть уже
приготовилась поприветствовать обоих гостей.
Вьющаяся спираль захлестнула шею Норрека. В отчаянии он
вцепился в щупальце, хотя и был уверен, что всей его силы будет недостаточно,
чтобы вырваться.
Латная перчатка налилась алым жаром.
Щупальце немедленно развернулось, отпуская горло, но
перчатка не разжалась. Другая рука Норрека, тоже яростно полыхающая,
взметнулась и схватила отросток за верхнюю часть.
Остальные конечности чудовища отпрянули, оставив
ошеломлённого солдата висеть высоко над «Ястребиным огнём», крепко держась
руками за его щупальца. Ураганный ветер хлестал Норрека, но латы Бартука
отказывались отпустить гигантского монстра, даже когда тварь сама решила
освободить захваченные щупальца. Норрек закричал, чувствуя, что руки его
вот-вот оторвутся от туловища.
— Косори нити! — вопил рот. — Лазарай… лаза-рай!
И в левиафана ударила молния.
Создание содрогнулось, пытаясь избавиться от Норрека. И хотя
перчаткам всё же удалось удержаться, было ясно, что доспехи Полководца ещё не
закончили своей работы.
— Косори нимш! — повторили губы солдата. — Лазарай декадас!
Вторая молния угодила морскому чудовищу прямо в жуткий глаз,
пронзив его, будто игла. Он лопнул, обдав Норрека и корабль душем горячих
липких брызг.
— Декадас!
Щупальце под пальцами Норрека становилось серым. Змеевидный
отросток цепенел, превращаясь в камень, с поразительной быстротой.
Левиафан отвердевал; многочисленные конечности застыли в тех
же положениях, в каких их застали последние магические слова. Болезненно-серый
цвет разлился по двум пойманным злополучным солдатом щупальцам, а потом перетёк
на тело, за секунды перекрасив гигантскую тушу со всеми её бесчисленными
отростками.
— Косори нимш! — воскликнул Норрек в третий и, как он
подозревал, в последний раз.
Сполох молнии, ещё более яркой, чем прежде, поразил морского
демона в пустую уже глазницу.
И жуткое чудовище раскололось. Вдребезги.
Перчатки разжались, выпуская крошащиеся щупальца,
одновременно возвращая Норреку контроль над руками. Внезапно лишённый всякой
поддержки, недоумевающий боец судорожно схватился за одну из массивных
конечностей, которая тут же рассыпалась в пыль.
И он вверх тормашками полетел на корабль, надеясь лишь, что
погибнет, сломав шею о твёрдую палубу, а не утонет, погрузившись в свирепые
воды.
Глава 8
— Очень любопытно, — пробормотал капитан Джероннан,
вглядываясь из-под ладони вперёд. — Похоже на спасательную шлюпку.
Кара прищурилась, но ничего не увидела. У капитана,
очевидно, сверхъестественно острое зрение.
— В ней кто-нибудь есть?
— Никого не видно, но подождём. Я бы не стал рисковать
жизнью даже одного матроса, чтобы выгадать пару минут… надеюсь, ты понимаешь
это, госпожа.
— Ну конечно!
Она была так благодарна Джероннану, организовавшему это
путешествие. Он предоставил в её распоряжение свой корабль и свой экипаж — от
кого бы ещё колдунья получила все это? Плату он принял, только чтобы покрыть
расходы, и ни монетой больше. Каждый раз, когда девушка пыталась настаивать,
лицо трактирщика-капитана становилось мрачнее тучи, предупреждая чернокудрую
колдунью, что к бывшему морскому офицеру возвращаются воспоминания о его
дочери.
Они провели два дня в открытом море, прежде чем Кара
осознала, что Джероннан действительно нуждался в этом путешествии не меньше,
чем она. Если великан-трактирщик и раньше казался возбуждённым, то теперь
временами выглядел так, словно готов взорваться. Даже признаки надвигающейся
непогоды на западном горизонте ничего не могли поделать с его приподнятым
духом.
— Офицер Дрэйко!
На крик Джероннана обернулся худощавый горбоносый человек в
отлично подогнанной офицерской форме и отсалютовал капитану. Дрэйко ничуть не
огорчился, когда его хозяин объявил, что сам берёт на себя командование этим
путешествием. Помощник Джероннана несказанно уважал трактирщика и был ему
искренне предан.
— Шлюпка по носу!
— Так точно, капитан!
И Дрэйко немедленно отдал приказ матросам готовиться принять
выживших. Экипаж «Королевского щита» действовал быстро и слаженно, хотя,
впрочем, этого Кара Ночная Тень как раз и ожидала Те, кто служили Джероннану,
служили человеку, большую часть своей жизни следовавшему строгим правилам
дисциплины. Это не означало, что он держал своих людей в ежовых рукавицах.
Джероннан верил в добрые отношения между людьми — по нынешним временам редкое
качество в руководителе.
«Королевский щит» подошёл к одинокой лодчонке, и два матроса
немедленно бросили тросы, притягивая шлюпку к борту. Джероннан и Кара наблюдали
за их работой. Колдунья начала беспокоиться по поводу обнаруженного: Они
следовали примерно тем же курсом, по которому должен был двигаться «Ястребиный
огонь»; а что, если эта шлюпка с того судна? Неужели поиски Кары скоро
окончатся, когда выяснится, что добыча покоится на дне моря?
— На борту один человек, — пробормотал капитан Джероннан.
Действительно; на дне шлюпки лежал один матрос, но пока
команда пыталась зашвартовать её, Кара уже заметила явные признаки того, что
для этого несчастного они прибыли слишком поздно.
Господин Дрэйко послал двоих посмотреть. Скользнув по
канатам, моряки мрачно перевернули тело, лежавшее вниз лицом.
Глаза, которым не суждено больше видеть солнце и звезды,
слепо уставились в небеса.
— Мёртв уже день, — крикнул один из матросов и поморщился. —
Разрешите похоронить его, сэр.