Человек без лица - читать онлайн книгу. Автор: Лоренсо Сильва cтр.№ 112

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Человек без лица | Автор книги - Лоренсо Сильва

Cтраница 112
читать онлайн книги бесплатно

Бьюкенену удалось потратить на дорогу меньше сорока минут. Спрятавшись за спинами пассажиров на автобусной остановке, он увидел, как Холли вышла из здания «Вашингтон пост» и зашагала вдоль 15-й улицы. Но сейчас его интересовала не она сама, а тот, кто может за ней последовать. Бьюкенен подождал, пока женщина не скроется из виду, затем отсчитал еще пятнадцать секунд и двинулся в том же направлении. Остановившись у светофора, он бросил взгляд на Холли, идущую далеко впереди.

На ней был плащ, цвет которого не выделял ее из толпы прохожих, и в тон ему берет, обладавший еще одним достоинством: он отлично скрывал приметные волосы Холли. Единственное, что могло привлечь внимание, — вместо сумочки она держала футляр от фотоаппарата.

Этого было достаточно, чтобы Бьюкенен не потерял Холли среди множества других плащей. Он шел медленно, бросая незаметные взгляды на автомобили и стекла витрин, — проверял, нет ли за ней слежки. Так и есть! Человек в коричневой куртке на противоположной стороне улицы, который, не спуская глаз с Холли, на ходу поправил что-то в левом ухе и опустил голову. Бьюкенену было хорошо видно, как шевелятся его губы.

Брендан еще раз тщательно оглядел улицу и заметил человека в костюме с зонтом, который стоял на углу, время от времени поглядывая на часы, точно кого-то ждал. Он тоже что-то поправил в ухе и сделал это в тот момент, когда человек в коричневой куртке опустил голову и зашевелил губами. Все ясно: они поддерживают связь с помощью микроприемников в ухе и спрятанных в пуговицах миниатюрных передатчиков. Вопрос лишь в том, кто следит за Холли, — люди полковника или Алана. Военная разведка или ЦРУ?

Холли дошла до К-стрит, пересекла ее и направилась к площади. Двое мужчин двигались следом. Бьюкенен внимательно взглянул на их спины. Широкие плечи, узкие бедра. Сложение, типичное для сотрудников спецподразделений. Программа физической подготовки направлена на то, чтобы сделать их сильными и одновременно подвижными. Чересчур мускулистые ноги только утяжеляют, зато мощный торс и накачанные бицепсы как раз то, что им нужно. В свое время Бьюкенен тоже тренировался подобным образом, но затем перестал наращивать мускулы и перешел к занятиям на гибкость и выносливость: облик секретного агента не должен вызывать никаких ассоциаций.

Поняв, кто ведет слежку, Бьюкенен заметил еще двоих в штатском с такими же стандартными фигурами. Должно быть, полковник сильно нервничает, иначе не стал бы посылать столько своих людей. Те двое, которых он только что заметил, дежурили в сквере на площади, куда направлялась Холли. Их появление доказывает, что телефоны в редакции прослушиваются и полковнику известно о ее встрече с Майком Хамильтоном. Бьюкенен лишний раз порадовался, что его осторожность оказалась далеко не лишней.

Вместо того чтобы пройти за Холли, он свернул на К-стрит и, обогнув соседний квартал, вернулся на 15-ю улицу в том месте, где она пересекается с Ай-стрит. Пристроившись у оживленного входа в здание Управления по делам ветеранов, Бьюкенен стал наблюдать за площадью. Голые ветки деревьев не мешали ему видеть Холли, сидевшую на скамейке возле памятника генералу Макферсону. Люди на площади приходили и уходили. Четверо широкоплечих мужчин застыли в разных ее частях, отрывая взгляд от Холли лишь для того, чтобы посмотреть на тех, кто шел мимо ее скамейки. Время от времени они дотрагивались до уха или, опустив голову, шевелили губами.

Как же передать ей сообщение, подумал Бьюкенен.

Он пошел вдоль Ай-стрит. Через некоторое время его внимание привлек негр, который держал в руках небольшой плакат с надписью «ГОТОВ РАБОТАТЬ ЗА ЕДУ». Разглядывая безработного, Бьюкенен отметил, что тот хотя и не стрижен, но выбрит, одет скромно, но чисто, а его ботинки до блеска начищены.

— Может быть, у вас найдется лишний доллар? Я потратил бы его на гамбургер, — обратился к нему негр. В глазах человека с плакатом застыли горечь и стыд. Было видно: он злится на себя за то, что вынужден просить милостыню, и в то же время пытается сохранить остатки человеческого достоинства.

— Думаю, что могу предложить вам кое-что получше, чем стоимость гамбургера, — ответил Бьюкенен.

Безработный озадаченно уставился на него. На черном лице появилось настороженное выражение.

— Вы ищете работу? — спросил его Бьюкенен.

— Послушайте, не знаю, что у вас на уме, но, надеюсь, ничего дурного. До вас тут был один джентльмен. Сказал, если хочешь работать, то какого черта здесь торчишь. Обозвал меня ленивой скотиной и пошел себе восвояси. Спрашиваете, нужна ли мне работа? Еще бы! Да разве стал бы я попрошайничать да выслушивать от людей всякое, если бы мог найти работу!

— Как вам понравится мое предложение? — поинтересовался Бьюкенен. — Сто долларов за пятиминутную работу?

— Сто долларов? Да за такие деньги я… Нет, постойте, если это связано с наркотиками или…

3

В квартире, находившейся в пяти кварталах от редакции «Вашингтон пост», зазвонил телефон. Полковник, нетерпеливо меривший шагами комнату, схватил трубку.

— Студия видеозаписи.

— Похоже, он не придет, — произнес мужской голос. — Кто бы он ни был, этот Майк Хамильтон, но он должен был встретиться с ней в четырнадцать двадцать. Сейчас уже четырнадцать сорок пять, дождь усиливается, женщина ерзает, точно скамейка под ней ужасно холодная.

— Продолжайте наблюдение до тех пор, пока она не вернется на работу, потом передадите ее нашему человеку в редакции.

— Возможно, это деловая встреча. Парень, который сидит за соседним с ней столом, никогда не слыхал о Майке Хамильтоне. Возможно, Хамильтон связан со статьей, над которой она сейчас работает. Или он может быть одним из ее калифорнийских знакомых.

— Может быть? Майор, мне не нравится, когда мои сотрудники начинают строить догадки. В записях разговоров Калифорния не упоминается. По тону беседы можно понять, что у нее с Хамильтоном отношения определенного рода. Каков характер их отношений? Все это очень странно.

— Как правило, люди, которые звонят знакомым, чтобы пригласить их на ленч, не пересказывают свою автобиографию.

— Мне следует воспринимать ваше замечание как сарказм, майор?

— Ну что вы, сэр! Ни в коем случае. Я просто пытаюсь думать вслух и анализировать ситуацию. Полагаю, если ее встреча с Хамильтоном имела бы отношение к нам, она не стала бы так открыто с ним встречаться. Кроме того, мы проверили по компьютеру. Среди людей, связанных с нашими операциями, нет ни одного человека по фамилии Хамильтон.

— Ни одного человека по фамилии Хамильтон? — раздраженно переспросил полковник. — А вам не кажется, что псевдонимы — часть нашей профессии? Черт возьми, откуда у вас уверенность, что Хамильтон — его настоящее имя?

На другом конце провода возникла короткая пауза.

— Да, сэр. Я понял вашу мысль.

— После того как журналистка уехала из Нового Орлеана, мы не заметили в ее поведении ничего подозрительного. Сейчас, впервые за все время, нам не удается объяснить ее действия. Надеюсь, к нам они отношения не имеют. Хочется верить, что она действительно бросила ту статью. Однако мне необходимо знать, кто такой этот Майк Хамильтон.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию