Пятая профессия - читать онлайн книгу. Автор: Лоренсо Сильва cтр.№ 126

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пятая профессия | Автор книги - Лоренсо Сильва

Cтраница 126
читать онлайн книги бесплатно

— Да. — Акира вытер дождь с печальных глаз, выпрямился, встал навытяжку и поклонился. Забормотал, произнося слова молитвы

— О чем ты? — спросил Сэвэдж.

— Я отправляю их души к предкам. Обещаю уважать их до своей собственной смерти. Клянусь, что буду изо всех сил стараться почувствовать их ками — в ветре и дожде.

— Очень хорошо, — сказал Сэвэдж. — Американским же эквивалентом твоей молитвы будет — по крайней мере, если ты католик, — “Господь, благослови. Господь, упокой”.

— Их духи поймут.

Сэвэдж коротко кивнул. Затем добавил:

— Шираи… Может быть, он жив! — От надежды сердце застучало как паровой молот. — Может, убийцы его только ранили? Или ему удалось спрятаться. — Он пошел, а затем побежал к зданию. — Мы должны его отыскать.

Акира вынырнул рядом с его плечом.

— Не слишком надейся. Я, конечно, тоже хочу получить ответы на вопросы… Но думаю, все тщетно. Убийцы свою работу знали. Им не нужно было спешить убегать. И они бы не ушли отсюда, не выполнив задания.

— Но шанс всегда остается!

18

Они добежали до центральной части здания, той, пятиэтажной, с загнутыми карнизами на каждом этаже, так отчетливо напомнившими Сэвэджу японский замок. Дверь была открыта. Из нее лился свет.

Сэвэдж отпрянул в одну сторону, Акира — в другую и они перекрестно осмотрели вестибюль на тот случай, если не все члены ударной команды ушли или же кто-нибудь из людей Шираи выжил, и теперь был готов стрелять в любого, кто покажется в проеме.

Не заметив угрозы, Сэвэдж прыгнул вперед под углом, чувствуя, что Акира зеркально повторил его движение. Они в полуприсяде целились в разные стороны, крутясь на одном месте, проверяя все направления и чувствуя, как напрягаются мышцы.

Опасности никакой.

Потому что все были мертвы. Комната — огромный вестибюль, выполненный из полированного тика и увешанный канделябрами в виде японских фонариков, — был усеян трупами.

Сэвэдж съежился и опустил пистолет. И снова медноватый запах крови и экскрементов, выливающихся и вываливающихся из расслабленных сфинктеров мертвецов, чуть было не застал его врасплох. Тошнило.

Справа, возле распахнутой перегородки, плавали в лужах крови пять трупов. Еще трое распростерлись позади. Четверо были срезаны прямо на лестнице слева — в Мэдфорд Гэпском Горном Приюте, в том же самом месте тоже была лестница, — которая шла, пересекаясь с противоположной.

— Боже милостивый, — выдавил Сэвэдж. Он заставил себя пройти дальше в холл и, подавив тошноту, уставился на кровавую бойню. — Скольких же еще мы найдем?

В прострации и ужасе они обыскали смежные комнаты, обнаружив следующие трупы.

— Этого слишком, слишком мно… — Сэвэдж: ударился спиной о стену, привалившись к гладкой поверхности. Рядом с ним висели картинки тушью — мечи. Искусство войны и мира. Он вытер лоб: пот с дождем. — Я столько раз бывал на боевых позициях, что всех и не упомню. Стольких убил, что иногда мне снятся легионы трупов. Но это… — Сэвэдж в гневе потряс головой, словно отрицание очевидного могло заставить мертвецов исчезнуть. Он плотно сжал веки, затем снова неохотно открыл их и вздрогнул от ужаса. — Слишком много. Когда это закончится, когда мы в конце концов можем прекратить все это, отойти, отступить, я буду приветствовать то, что ты называешь…

— Спасением.

— Я хочу всего лишь…

— Мира? — спросил Акира.

— Я устал от неясных кошмаров и угроз.

— От этого никуда не денешься, — сказал Акира. Его печальный голос совсем пропал. — Такова наша жизнь.

— С той лишь разницей, — выдохнул Сэвэдж, — что я больше не смогу рисковать жизнью ради незнакомых людей. Только ради Рэйчел.

— Выучка тебя все же не совсем отпускает. Ты должен кого-то охранять. А вот я с этого мгновения становлюсь своим собственным принципалом. И начинаю охранять самого себя.

— Тебе будет очень одиноко.

— Но не рядом с тобой, друг мой.

Сэвэдж почувствовал внезапный, словно электрический импульс, разряд.

— Неужели я не ослышался? И ты действительно произнес это слово — “друг”?

Акира сделал рукой отметающий жест, закрывая тему.

— Нужно отыскать Шираи. Это все не закончится…

— Пока мы его не найдем. — Сэвэдж рывком оторвался от стены. — Но где нам?.. Ведь мы проверили эти… Его здесь…

Они повернулись к лестнице. Окруженный смертью, удрученный, Сэвэдж прошел через вестибюль, взглянул на струящуюся со ступеней кровь и стал — перешагивая через тела — подниматься. Наверх.

Добравшись до площадки следующего этажа, они повернули, следуя за загнувшимися в другую сторону ступенями.

Голос Сэвэджа, словно посыпанный гравием, проскрипел в пересохшей глотке.

— Тебе это ничего не напоминает?

— Лестницу в Горном Приюте.

Они осторожно дошли до следующего этажа.

И снова обнаружили трупы.

— Этому конца не будет, — прошептал Сэвэдж.

— Если его нет в этом здании, придется обыскивать остальные, — сказал Акира. — Мне плевать на то, сколько для этого потребуется времени.

Сэвэдж повернулся, целясь, сначала в одну, затем в другую сторону, обнаружив с каждой стороны по бесконечному коридору.

— Они могут простираться в другие здания, — произнес Акира.

Тишина смерти уплотняла воздух. Она вжималась Сэвэджу в лицо. Дышалось с трудом.

— Видишь комнаты вдоль коридора?.. Не двери, а отодвигающиеся перегородки… Но…

— Расстановка такая же, как в Мэдфорд Гэпском Горном Приюте, — согласился Акира.

— Я знаю, где мы его отыщем. Камичи. Шираи…

— Где?

— Там, где он был всегда! В моем кошмаре! Там, куда мы его приводили! Хотя мы его никуда не приводили! — Сэвэдж указал на лестницу. — На третьем этаже. В его комнате. Там мы его и отыщем. Где он был. Где будет.

Они полезли наверх.

19

И дальше — тела. У Сэвэджа сжалось сердце. Кровь. Пол был… Он не мог не ступать по… Везде… Скользко. Подошвы ботинок издавали чавкающие звуки. Казалось, в груди застыла глыба льда. Со все возрастающими дурными предчувствиями Сэвэдж щупал пульс мертвых мужчин. Которого не было. Он поднимал оружие, валявшееся рядом с телами, и нюхал стволы.

— Из них не стреляли.

— Что? Но…

Сэвэдж кивнул.

— Можно понять, каким образом охрану на улице застали врасплох. Но…

— Эти охранники должны были услышать выстрелы, прозвучавшие снаружи.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию