Лазутчики - читать онлайн книгу. Автор: Лоренсо Сильва cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лазутчики | Автор книги - Лоренсо Сильва

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

Он увидел очередную дверь — приоткрытую. До нее оставалось десять ступенек. Внезапно он сообразил, что это дверь на четвертый этаж, где Винни провалился сквозь прогнивший пол и где они во второй раз увидели белого кота. Вот, значит, как он туда попал.

Бэленджер как можно тише преодолел эти десять ступенек, полностью открыл дверь и, испытывая непрерывно нарастающую тревогу, дождался, пока его спутники пройдут в холл. Как только туда втащили профессора, он закрыл дверь и провел всех за угол, на балкон. Когда он погасил фонарь, их окутала почти полная темнота — лишь сквозь стеклянный купол проникал слабый свет луны, еле-еле пробивавшийся между проносившимися облаками.

— Не двигайтесь, — прошептал он и, высунув из-за угла только руку и часть головы, прицелился в направлении невидимой двери. Мгновения тянулись, словно часы. Бэленджер почувствовал, что у него пересохло во рту, как будто кто-то старательно вытер полотенцем его язык и весь рот изнутри. Ком в желудке делался все горячее и горячее.

Он услышал осторожные шаги, затем шорох ткани. Увидел слабый проблеск света в щели под дверью. Потом вместо похрустывания мусора под ногами раздался скрип петель. Дверь раскрылась. Холл озарило несколько фонарей. Бэленджер поспешно укрылся за угол.

— Думаете, что они здесь? — прошептал кто-то.

— Не похоже, чтобы они были здесь, — немного громче отозвался второй голос.

— Говорю вам, что они все еще там, наверху, — бросил третий.

— Тогда чего мы ждем? Пора наконец познакомиться.

Шаги вновь заскрипели по лестнице вверх. Свет потускнел, а потом и вовсе погас.

Глава 29

Бэленджер выглянул из-за угла. Дверь они оставили открытой. Ему были видны удаляющиеся пятна света. Как только он сочтет, что эти трое ушли достаточно далеко, то выйдет на лестницу и будет держать под прицелом верхний пролет, обеспечивая прикрытие, а тем временем Винни, Рик и Кора спустят профессора вниз по лестнице в туннель и вытащат из здания. Скоро все закончится, сказал он себе. Они близко. Ужасно близко. Но через полчаса все закончится.

Теперь он уже не видел ни малейшего отсвета фонарей. Пора двигаться. Он поднял было руку, чтобы включить налобный фонарь, но вдруг застыл на месте. Огненный ком в желудке сменился ледяным, холод мгновенно растекся по жилам, почти лишив его способности двигаться. В темноте скрипнула половица. Не за спиной. Не от его собственного движения или движения кого-то из его спутников. Звук раздался прямо перед ним.

Он понял, что не все они ушли вверх по лестнице. Кто-то стоял в темноте перед ним.

В его сознании словно включилась тревожная сирена. Он вспомнил, что, когда заглянул через балюстраду и разговаривал со свистуном, то не увидел никакого света. «В темноте как дома. Нам здесь нравится», — сказали снизу. Что это может означать?

Снова раздался звук, определенно говоривший о том, что кто-то поблизости переступил с ноги на ногу. Бэленджер прицелился на звук.

И в ту же секунду его ударили чем-то твердым по руке. От неожиданности боль показалась особенно резкой, он не смог сдержать стон. Оружие сразу вырвали из руки. Затем он получил удар в живот, от которого сложился пополам и утратил способность дышать. В следующее мгновение его резкой подсечкой сбили с ног. Он упал, ударился головой в шлеме об пол, тут же получил пинок в бок, от которого перевернулся и уткнулся в стену.

— Я его сделал! — раздался громкий голос.

Кто это сказал? — испуганно воскликнула Кора.

— И раздобыл кое-что еще! Пушку!

Бэленджер услышал звук отводимого затвора — кто-то проверял, есть ли в патроннике патрон. Черт побери, они умеют обращаться с огнестрельным оружием.

— Франк, — проговорил профессор. — Что случилось? — Во мраке его голос прозвучал совсем слабо и беспомощно. — Вы ранены?

Вниз по лестнице прогрохотали торопливые шаги. На балкон вышли два человека. Но как ни всматривался Бэленджер, щуря слезящиеся от боли глаза, он все равно не видел света. «Неужели я ослеп?» — испуганно подумал он.

— Обалдеть можно!

— Я же вам говорил, что от этого будет толк.

— Ты меня обскакал, — откликнулся третий голос. — Ну-ка, я дам ему пинка, чтобы сравняться.

— Как только мы разберемся, кто есть кто и что к чему.

"Почему же я не вижу света их фонарей? — отчаянно гадал Бэленджер. — Что случилось с моей головой? «В темноте как дома. Нам здесь нравится».

— Что вам нужно? — выкрикнул Рик.

— Чтобы ты заткнулся! — рявкнул первый голос.

Бэленджер услышал стон. Кто-то тяжело рухнул на пол. Неужели Рик?

— Мне ты не позволил даже пальцем их тронуть, — обиженно заявил третий голос, — а сам только и знаешь, что ласкать их.

— Ладно, ладно, отыграешься на следующем, кто не будет слушаться.

У Бэленджера разболелась голова. Ему казалось, что темнота окутывает его, словно паутина муху.

— Ой! — взвизгнула Кора. — Ко мне кто-то прикоснулся!

— Да здесь только мы, призраки.

— Эй вы, все! Живо ложитесь на пол! — скомандовал кто-то из нападавших.

— Вы слышали?! — подхватил второй. — На пол!

Винни застонал и упал. А потом завопил от боли профессор — его уже никто не поддерживал, и он рухнул всей своей тяжестью.

— Снимайте мешки! — приказал первый голос.

— Прекратите трогать меня! — завопила Кора.

— Делай, что тебе говорят!

Бэленджер услышал звук снимаемых рюкзаков.

— И ты тоже, герой! — приказал первый голос.

Бэленджер безошибочно узнал металлический предмет, ткнувшийся ему в плечо. Двигаясь со всей быстротой, какую позволяли его ушибленные живот и бок, он выскользнул из лямок.

— Ну, посмотрим, что нам принесли. — В голосе слышалось прямо-таки детское вожделение.

Раздались звуки расстегиваемых «молний», вещи посыпались на пол.

— Веревка, скотч, фомка, лизерменовские пассатижи, пояса с подвесками, молоток, рации, строительные каски, фонари на башку, фонари простые и к ним чуть не тонна батареек. Какие-то приборы — черт знает для чего. Черт возьми, с таким припасом умный человек мог бы открыть хорошую лавку, — заявил третий голос.

— Аптечка. Свечи. Спички. О, смотрите, конфеты! — восхитился второй.

Смотрите? Он сказал смотрите. До Бэленджера начал доходить смысл происходившего. Он услышал треск разрываемого пакета и звук жеванья.

— Бутылки с водой. А что в тех, других бутылках?

Послышался звук отвинчиваемой крышки.

— Пахнет, как... моча. Эти козлы таскают с собой мочу в бутылках!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию