Легенда - читать онлайн книгу. Автор: Дэвид Линн Гоулмон cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Легенда | Автор книги - Дэвид Линн Гоулмон

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

— После того как вещество будет идентифицировано, мы дадим по канистре всем силам, которые сражаются с Западом. Кто бы мог подумать, что великий Хубилай-хан поможет нам в борьбе? Это оружие отомстит за поругание моей страны и за бессмысленную гибель сотен тысяч японцев в огне ядерных взрывов.

Карл невольно подобрался, как перед прыжком, и Яшито заметил это.

— Давайте, мистер Эверетт, вперед! И мы свершим правосудие прямо сейчас. — С этими словами он направил пистолет на Сару.

Карл отступил к Даниэль и почувствовал под ногой самурайский меч.

Яшито что-то крикнул по-японски, и люди внизу повели толпу студентов во внешнюю пещеру. Сам он надел капюшон с маской и легко скользнул внутрь корабля, чтобы самому увидеть кувшины.

Переводчик и трое людей Яшито подвели профессора Фэллона, Сару и Сейто к Даниэль и Карлу.

— Ты в порядке? — спросил капитан-лейтенант.

— Никогда в жизни не чувствовала себя такой беспомощной, — фыркнула Сара.

— Не похоже на чистые аудитории в Неваде, не так ли, лейтенант Макинтайр? — ядовито осведомилась Даниэль.

Сара не ответила на ее сарказм и вопросительно подняла бровь, глядя на Карла.

— Наша доктор Ковальски, как выяснилось, на самом деле — Даниэль Серрет, бывшая жена Анри Фарбо.

Сара была настолько поражена, что даже опустила руки, что вызвало грозный окрик охранника. Она поспешно подняла руки и вдруг расхохоталась:

— Тогда неудивительно, что она такая стерва…


Минут через двадцать охранники разрешили им опустить руки и приказали сесть на шершавые доски скрипучих лесов. Карл постарался устроиться прямо на черных ножнах самурайского меча, хотя это было не слишком удобно.

— Вы работаете на французскую Комиссию по антиквариату?

— Да, но я здесь сама по себе. Узнала, что мой бывший муж сильно интересуется биологическим оружием, и нашла среди его файлов информацию о вторжении Хубилай-хана в Японию, где упоминается этот корабль. Вот и подумала, что мой бывший может здесь появиться.

— И вы пошли на все это, чтобы выследить своего бывшего мужа? Вам так хотелось воссоединиться вновь? — ядовито поинтересовалась Сара.

— Нет, моя маленькая Сара, у меня были несколько другие планы. Я собиралась убить его, — холодно ответила Даниэль.

— Он же работал когда-то на вашу организацию. Что бы сказал шеф вашей Комиссии, если бы вы его убили? — не удержался и Карл.

Даниэль медленно повернулась к нему и мрачно усмехнулась.

— Я и есть шеф.

Сара и Карл переглянулись.

— Люди, вы кто? — сердито спросил профессор Фэллон. — Все оказываются не теми, за кого себя выдают.

Бедный Фэллон, подумала Сара. Но разве могла она сказать ему, что работает в совершенно секретной государственной организации? И что ее обязанность — штудировать и раскапывать исторические факты и даты, систематизировать их и изучать, для того чтобы страна не совершала одни и те же ошибки дважды? Рассказать, что эта работа требует ее участия во многих экспедициях, что ей даже приходилось наниматься в частные компании в поисках информации. Что иногда приходится спасать американский народ, а то и все человечество от него самого. Ведь ее организация знала то, чего не знал остальной мир, — начиная от тайн религии и заканчивая НЛО. Об этом, что ли, надо было рассказать ему?

— Профессор, — вздохнула она, — единственное, что я могу ответить: мы здесь, чтобы помочь вам.

— Уверен, что это его утешит, — сказал Яшито, поднимаясь из недр корабля. Он снял капюшон с маской. — Запомните все — в вашем мире героев уже не осталось, а есть только куклы, правящие в Вашингтоне.

— А может, все-таки остались? — холодно улыбнулась Даниэль. И, словно в ответ на ее слова, из внешней пещеры донеслись крики. Яшито был в недоумении и послал троих охранников узнать, в чем дело. Едва они начали спускаться, Даниэль выхватила из комбинезона «беретту» и выстрелила в Яшито, но промахнулась, поскольку он, заметив движение, спрыгнул прямо с верхнего яруса на землю и, тяжело приземлившись, сбил всех с ног. Не успел Яшито подняться, как мощный взрыв потряс пещеру и все попадали. Из недр корабля по установленной ими же лестнице посыпались люди в зеленых комбинезонах, на ходу доставая оружие. Переводчик рявкнул им что-то, и они направили пистолеты на пленников.

— Ч-черт! — прошипел Карл и ударом ноги в тяжелом ботинке опрокинул навзничь ближайшего к нему обладателя зеленого комбинезона. Мгновенно перехватив из его руки пистолет, он выстрелил прямо в маску другого. Краем глаза он заметил, как упали еще несколько человек, словно что-то невидимое свалило их на землю.

Старые полусгнившие доски не выдержали, и леса обвалились. Последним, что увидел Карл, был один из людей Яшито, прошитый пулями и падающий обратно в трюм, но в следующий миг все уже летели вниз.

Теперь крики раздавались по всей пещере. Карл, оглушенный падением, лежал на земле, придавленный Даниэль, которая пыталась сбросить с себя гору трухлявых обломков. Он смутно слышал голос Сары. Потом чьи-то руки помогли ему подняться, но из-за дыма и пыли он так и не увидел, кто это был.

Едва леса начали рушиться, Сара схватилась за пистолет переводчика, и тот выстрелил. Сара почувствовала, как ей обожгло плечо. Она упала вниз, в обломки, успев увидеть, как переводчик выстрелил в старого Сейто, но тот укрылся за грудой останков корабля. А потом кто-то резко схватил ее, и это оказался не кто иной, как Яшито. Изо рта у него текла струйка крови.

— Кто вы такие?! — Он встряхнул ее.

Тем временем Карл наконец пришел в себя и, поставив на ноги Даниэль, отнял у нее «беретту». Впрочем, он сразу понял, что не успеет ею воспользоваться, потому что двое людей Яшито тут же навели на него пистолеты. И в этот миг шквал трассирующих пуль повалил их на землю. Только тогда Карл заметил человека в черном трико, нейлоновом капюшоне и газовой маске, шагнувшего из-за скалы. Карл еще и рта не открыл, как сзади послышались яростные вопли. Человек в черном ринулся туда. Карл и Даниэль побежали за ним.

— Я выйду отсюда! Вы меня пропустите, или я убью эту женщину. И кровь ее падет на вас! — снова выкрикнул Яшито, приставив ствол пистолета к виску Сары, которая казалась больше разъяренной, чем напутанной.

Человек в черном словно не слышал Яшито и медленно шел на него. Его «ингрэм» был нацелен на японца. Карл попробовал остановить незнакомца, взяв его за руку, но тот легко освободился от хватки капитана. Через темное стекло маски и прибор ночного видения, укрепленный над ней, он не сводил глаз с Яшито. Карл понимал, что, если незнакомец выстрелит и даже убьет японца, тот в агонии может застрелить Сару.

И тут громкий крик на японском разорвал напряженную тишину и откуда-то из мрака выскочила темная фигура, взмахнув сверкающим лезвием самурайского меча. Рука Яшито, державшая пистолет, упала на землю, а Сару окатило фонтаном крови. Она освободилась от цепкой хватки другой руки японца и отпрянула. В тот же момент Сейто, высоко подняв меч, кровь с которого стекала на его желтый комбинезон, нанес молниеносный удар, разрубив Яшито от шеи до середины груди. Тело чиновника рухнуло на землю, а Сейто застыл над ним, по-прежнему держа меч над собой. Потом меч медленно опустился и выскользнул из пальцев старика, а сам он повалился на правый бок.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию