Зверь - читать онлайн книгу. Автор: Дэвид Линн Гоулмон cтр.№ 98

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Зверь | Автор книги - Дэвид Линн Гоулмон

Cтраница 98
читать онлайн книги бесплатно


Через минуту летчик-истребитель уже сидел на левом сиденье «блэкхока» и рассматривал незнакомую приборную панель.

Старший команды обслуживания наклонился и мрачно взглянул на рычаги и кнопки.

— Так, так и так. — Он нажал две кнопки и щелкнул тумблером.

— Двигатели запущены! — воскликнул Райан, обращаясь к самому себе.

Лопасти винтов закрутились, набирая скорость. Райан знал, что комбинированный рычаг «шаг-газ» управляет тягой обоих винтов при наборе высоты и что рулевой винт компенсирует вращающий момент двигателей, но не имел четкого представления, как все это работает. «Блэкхок» и «томкэт» — две разные вещи. Находиться в летательном аппарате без крыльев Райану было просто дико.

— Давай же, Райан, поднимай нас в воздух! — крикнул Коллинз. Он сидел в наушниках и слушал передаваемые АВАКСом координаты гигантского монстра. Тот двигался с высокой скоростью и был уже в пяти милях от выхода из долины.

Райан закрыл глаза и левой рукой переместил комбинированный рычаг. Мощность основных двигателей и хвостового винта резко увеличилась. Когда он открыл глаза, винты работали вовсю. Летчик осторожно потянул ручку на себя, но «блэкхок» не желал отрываться от земли. Райан переместил рычаг в исходное положение.

— Все, черт побери, нам конец! — пробормотал он.

Молоденький техник, только что получивший новое звание, вытаращил глаза. Райан вздохнул, снова потянул на себя ручку, и желудок сжался — тяжелая железная птица прыгнула вверх и стала медленно поворачивать вправо. Райан надавил ногой на левую педаль. Она оказалась менее податливой, чем педали «томкэта», но после того, как «блэкхок» дважды повернулся вокруг своей оси, летчику все же удалось остановить вращение. Справившись с задачей, он кивнул, хотя его никто ни о чем не спрашивал.

Джек заметил сквозь открытую боковую дверь, как Сара расстроенно машет им рукой. Внезапно на ее лице отразилось принятое решение, и она побежала к вертолету. Джек закричал, приказывая уйти, но было поздно: Сара уперлась правой ногой в колесо шасси и запрыгнула внутрь. Упав на пол, она поморщилась и взглянула на сердитого Коллинза.

— Послушайте, я единственная не ранена. Я вам пригожусь!

— Как только это безумие закончится, мы серьезно с вами побеседуем, Макинтайр, — сказал Джек, помогая Саре подняться.

Райан медленно двинул рычаг управления вперед; вертолет накренился и стал терять высоту. Летчик быстро повернул ручку вбок, и снижение прекратилось, но шасси ударилось о горный выступ. Коллинза и Эверетта швырнуло вперед; левое колесо отломилось и упало на площадку. Подпрыгнув, оно чуть не наскочило на спецназовцев.

— Какого черта, лейтенант!.. — прокричал Эверетт.

— Прошу прощения, — ответил Райан. Выругавшись себе под нос, он бросил беглый взгляд на техника. Тот, похоже, уже прощался с жизнью. — Успокойся, парень, рано или поздно разберусь!

«Блэкхок», слетев с горы, начал рывками спускаться к «хаммеру».


Комплекс группы «Событие», авиабаза «Неллис»,

штат Невада

— Не знал, что Райан может пилотировать вертолет, — произнес Найлз.

Элис не сводила глаз с экрана.

— В его личном деле об этом не сказано, — проговорила она, в который раз похлопывая взволнованного Ли по колену.

Вскоре «блэкхок» кружил в трехстах футах над разбитым армейским вездеходом. Райан, пытаясь разобраться, как посадить вертолет, тяжело сглотнул, двинул вперед рычаг «шаг-газ» и осторожно взял на себя ручку управления. «Блэкхок» послушно пошел вниз.

— Правее, правее! — крикнул Эверетт.

Что находится прямо под ними, Райан не видел, поэтому и не замечал, что сажает вертолет на покалеченный вездеход.

— Черт! — Он спохватился в последнюю секунду, надавил на правую педаль и повернул вправо ручку управления. Несколько мгновений спустя уцелевшее колесо шасси коснулось земли, издав звук, похожий на стон. — Поживее! Не знаю, долго ли эта машина намерена меня слушаться. — Он повернулся к так называемому второму пилоту. — А ты чего сидишь? Хоть что-нибудь делать собираешься?

Парнишка робко взглянул на Райана и покачал головой.

— Нет, сэр, не собираюсь.

Эверетт, Сара и Джек выпрыгнули из вертолета, подбежали к перевернутому «хаммеру», забрались внутрь и осмотрели водителя и сидевшего с ним рядом капитана. Оба были мертвы.

— Ищем черный чемоданчик размером с ноутбук, — громко сказал Коллинз, перекрикивая грохот винтов и вой двигателей.

— Есть! — воскликнул Эверетт.

Джек повернул голову и увидел в руках Карла черную коробку. Все трое, не теряя ни мгновения, понеслись назад к «блэкхоку». Райан из-за резкого увеличения общей массы на мгновение потерял над вертолетом контроль, потом резко поднял его, и Эверетт с Коллинзом снова шлепнулись на пол. Сара полетела за ними следом и упала на Джека.

— Возвращаемся! — крикнул Райану Эверетт.


В долине, на расстоянии полумили от разрыва в горной цепи, где привезенный фермерами скот щипал траву, царили тишь и спокойствие. Усилиями ФБР и полиции штата сюда свезли всех домашних животных, какие только оставались в округе. Для их транспортировки использовали грузовики, трейлеры и даже военные вертолеты «пейв лоу». Коровы, козы и овцы не имели ни малейшего представления ни о том, какой кошмар разыграется с минуты на минуту, ни о том, что им суждено погибнуть ради спасения человечества. Фермеры, доставив животных на указанное место, готовились по первой же команде разъехаться.


В двух милях от стада земля содрогнулась, и песок прорезали девяносто с лишним волн. Инопланетные звери порой выпрыгивали, смотрели, не грозит ли им опасность, потом снова ныряли и уходили на глубину. Твари спешили, подгоняемые колебаниями и ароматами, что распространялись от скотины.


— Как идут! — ахнул президент.


Сенатор Ли, сидя на диване в конференц-зале, уткнулся подбородком в ручку трости. Элис легонько сжала его колено. Найлз, наблюдая за тварями, клюнувшими на приманку, подошел ближе к большому экрану, вернулся к столу, поднял телефонную трубку и связался с базой.

— Вирджиния, передайте фермерам, пусть гонят стадо!


Томас Тачако и его восемь работников вызвались собственноручно загнать скотину на Сода-Флэтс. Затея была рискованная, но с помощью грузовиков или вертолетов вряд ли удалось бы справиться с задачей. Когда первый монстр выпрыгнул из-под земли, Томас, потрясенный размерами твари, выпучил глаза, пришпорил лошадь, достал из кобуры старенький шестизарядный револьвер и трижды выстрелил в воздух, пугая скотину. Его помощники засвистели и заулюлюкали. Стадо животных помчалось к пересохшему озеру. Монстр повернул на стук копыт и ароматный запах.

Индеец вновь пришпорил коня и поскакал впереди стада. До Сода-Флэтс оставалась всего тысяча ярдов, когда первую корову затянуло под землю. Томас повернул голову и увидел, как вместе с лошадью исчезает и один из его работников, но, подгоняя коня, продолжал путь. Шляпа слетела с его головы, длинные косички трепал ветер. Стадо, следуя за ним, вбежало в щелочную долину, поднимая в воздух облако горькой на вкус пыли.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию