Смертельное наследство - читать онлайн книгу. Автор: Билл Видал cтр.№ 88

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Смертельное наследство | Автор книги - Билл Видал

Cтраница 88
читать онлайн книги бесплатно

Представители закона отпустили миссис Клейтон домой, а сами вернулись в Скотленд-Ярд. Не успели они расположиться в кабинете Арчера с чашками кофе, как раздался звонок из Майами. Тавелли сообщил, что собирается выследить Шпеера, который, по его данным, находится в Нью-Йорке, и рассказал о своих предполагаемых действиях, связанных с этим мероприятием. Харпер дал своему заместителю «добро» на операцию, после чего снова заговорил с Арчером о Томе Клейтоне. Они оба были убеждены, что банкир знает куда больше, чем говорит. Арчер высказался в том смысле, что пора оказать на него давление.

— Выдвинем против Клейтона обвинение в убийстве и посмотрим, как он на это отреагирует.

— А как мы поступим с Суини? — спросил Харпер.

— Обвиним его в содействии в похищении. Это заставит адвоката пробыть здесь еще какое-то время.

Потом они потратили несколько часов, пытаясь создать нечто цельное из разрозненной информации, которой обладали. Харпер позвонил в ФБР и попросил Арона Коула нанести визит Джо Салазару. Во второй половине дня позвонили из центрального полицейского участка в Уэст-Энде и сообщили, что к задержанному Ричарду Суини прибыл дорогой частный адвокат. В семь вечера оба детектива отправились в ресторан на Виктория-стрит ужинать, после чего, вернувшись в Скотленд-Ярд, позвонили в госпиталь, чтобы навести справки относительно состояния Томаса Клейтона.

Сразу после этого раздался второй телефонный звонок из Майами. На сей раз Тавелли едва сдерживал владевшее им волнение.

— Они уничтожены, Ред! — кричал он. — Всё, всё уничтожено: вилла, фабрика, взлетно-посадочная полоса и остальное. Оперативный центр Моралеса перестал существовать!

— А о Джулио что-нибудь слышно? — Харпер не скрывал своей озабоченности.

— Пока ничего. Но вы ведь знаете, Джулио, шеф! Рано или поздно он объявится.

Харпер подумал, что ему тоже хотелось бы иметь подобную уверенность в безопасности своего агента, но сказал другое:

— Позвоните мне, как только узнаете что-нибудь новое. Полагаю, я скоро присоединюсь к вам.

Арчер вопросительно посмотрел на него, поэтому Харпер счел нужным объяснить, что произошло.

Они не знали, в состоянии ли Клейтон давать показания, но тем не менее решили ехать в госпиталь, как только поступит известие, что он пришел в себя. Более того, детективы собирались основательно надавить на него, чтобы получить ответы на некоторые интересовавшие их вопросы. После этого Харпер отбудет в Майами, чтобы установить контакт с Карденасом и прижать к ногтю Джо Салазара. Оба офицера пришли к выводу, что Ред принесет там больше пользы, чем в Лондоне.


Джулио почти оправился от нанесенных ему побоев, да и ребра, как выяснилось, оказались у него все целы. Он радовался, что ему удалось вписаться в схему, о какой руководство ДЕА не имело раньше представления, ибо методы Норьеги сильно отличались от методов Моралеса. Пока люди Норьеги веселились и пьянствовали, отмечая победу, и почти не обращали внимания на новичка, Джулио хотел отделиться от них на день или два, чтобы установить прочную связь с Майами. Потом он собирался вернуться к Норьеге и залечь на дно. Взяв бутылку с пивом, чтобы не отличаться от остальных, он отправился в дом босса.

— Привет, Джулио! — Норьега, развалившийся в кресле за столом, помахал ему рукой. — Пришел, чтобы спеть для нас пару песенок?

Собутыльникам наркобарона, которых насчитывалось в доме не менее двух десятков, это показалось смешным, и они захихикали.

— Нет, босс. Просто хотел сказать, что мне нужно вернуться домой и забрать свои вещи.

— Какие вещи? — Норьега все еще находился на седьмом небе от счастья, поскольку ему удалось окончательно разобраться с Моралесом. Помимо всего прочего, эта победа возвысила его над другими членами картеля, и он думал, что отныне заносчивым братьям Ортега придется разговаривать с ним на равных.

— Карты, лоции, планы, описания маршрутов, списки связников… Я спрятал их, чтобы никто не пронюхал. И они хранятся у меня на квартире в Боготе.

— Значит, ты хороший планировщик и прокладчик маршрутов, Ниевес?

— Ни одной неудачной поставки, босс, — сказал Джулио с улыбкой. — Впрочем, одну партию мне так и не удалось доставить, — добавил он с уже более серьезным выражением лица. — Несколько дней назад взорвался один из наших самолетов.

Его слова вызвали у собравшихся рев восторга, ибо про посылку с костями все давно уже забыли.

— Хорошо, мой друг, отправляйся. Будь здесь к понедельнику. Посмотрим, чего ты стоишь.

— Мне понадобятся деньги для этой небольшой экспедиции, босс, — виновато произнес Джулио. — Моя последняя встреча с прошлым работодателем прошла неудачно, и он ничего мне не заплатил.

Норьега зашелся от смеха, и ему понадобилось глотнуть пива, чтобы вновь обрести способность говорить. Потом он повернулся к одному из своих помощников:

— Выдай этому парню десять тысяч баксов. — После чего вновь обратился к Джулио: — Видишь? Норьега щедр. Только попроси. Езжай за своими вещами. Но к понедельнику возвращайся. Служи мне хорошо — и у тебя будет все.

Джулио сел на поезд и доехал до Боготы, а оттуда кружным путем вернулся в Медельин. Глухой ночью он пробрался к себе на квартиру, забрал оттуда паспорт, книги с кодами и кое-какие личные вещи, которые ему не хотелось оставлять чужим людям. К восходу он уже вернулся в столицу, где заплатил за авиабилет до Майами деньгами Норьеги. Ему просто не терпелось встретиться с Редом.


Салазар теперь временами приходил в совершенно необузданную ярость — такие приступы помнили только те, кто знал Джо в молодые годы по работе в Бронксе. Он оскорблял и ругал последними словами всех, кто только отваживался приблизиться к нему, — что его служащие списывали на отцовскую скорбь и печаль.

Несколькими днями раньше к банкиру пришли два агента ФБР, сообщившие, что его сын Антонио Салазар оказался вовлечен в серьезный инцидент в Лондоне и в результате этого лишился жизни. Салазар выслушал агентов подчеркнуто спокойно, хотя и испытывал душевную боль в связи с потерей сына. Все-таки он любил Антонио, пусть и на свой манер. Однако более всего в разговоре с сотрудниками ФБР Салазара занимал вопрос, что они знают и насколько глубоко проникли в его тайны.

— Что вы подразумеваете под словами «серьезный инцидент»?

— Есть сведения, что он вступил в схватку с неким Томасом Клейтоном, — ответил агент Коул, заглянув в рабочий блокнот. — Можете нам сказать, кто это?

— Единственный Томас Клейтон, который приходит мне на ум, — сказал Салазар, не видевший смысла в отрицании очевидного, — это внук моего старого друга. Том Клейтон — банкир, живет в Англии.

— Какого старого друга вы имеете в виду? — спросил второй агент, маленький франтоватый человечек с небольшими усиками.

— Пата Клейтона. Он умер в сорок третьем или сорок четвертом году. Я точно не помню.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению