Смертельное наследство - читать онлайн книгу. Автор: Билл Видал cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Смертельное наследство | Автор книги - Билл Видал

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

Харпер поймал свое отражение в оконном стекле и автоматически провел рукой по лицу и «ежику» на голове. Появившиеся под глазами мешки ему не понравились, и он подумал, что не отдыхал уже очень давно.

Помотав головой, чтобы избавиться от ненужных мыслей, он выпил еще немного пива и вернулся к факсу Карденаса. Похоже, Моралес что-то задумал, и это «что-то» требовало значительных расходов. А значит, если команде Харпера удастся перехватить его деньги, наркобарону будет нанесен значительный ущерб. Помимо этого при удачном раскладе можно выйти на другие денежные потоки или на новых фигурантов, занимающихся отмывкой денег.

Пора приступать к работе.

И начать надо с Салазара в Нью-Йорке. По сведениям ДЕА, он прокручивал деньги Медельинского картеля. Однако знать это — одно, а доказать — совсем другое. Как бы то ни было, его офис в Нью-Йорке с недавнего времени находится под круглосуточным наблюдением. Ред попросит ДЕА подключить к делу побольше людей, с тем чтобы они могли брать на заметку всех посетителей Салазара, а потом держать в поле зрения. Разработка таких посетителей должна вестись по крайней мере несколько недель — или до тех пор пока не удастся выйти на что-то важное. Ред добился разрешения на прослушивание некоторых телефонов, имевших отношение к банкиру, но три месяца прослушки ничего не дали и судья аннулировал разрешение. Агенты Харпера также регулярно обыскивали мусорные ящики рядом с офисом Салазара — пока безрезультатно. Особый агент был приставлен к сыну банкира, Антонио, но дорогостоящая круглосуточная слежка позволила лишь установить имена дюжины его приятельниц и шлюх.

Короче говоря, до сих пор ничего стоящего.

Но отчаиваться и опускать руки нельзя. Харпер направился к факсу и отправил Джулио послание: «Хорошая работа. Копайте глубже. Докладывайте о результатах. Теперь о неприятном: у вас заболела сестра».

Это было кодовое сообщение, на случай если агенту срочно потребуется исчезнуть. Оно означало примерно следующее: «Мы готовы забрать вас оттуда по первому требованию. Только подайте сигнал».

Ред Харпер не любил терять своих людей.

Глава 5

Вальтер Лафорж сел на дневной поезд, отправлявшийся с Центрального вокзала в Цюрихе и следовавший до Женевы. Там он взял такси и поехал в находившийся неподалеку от вокзала отель «Англетер». Проигнорировав главный вход, он вошел через служебную дверь и спустился в так называемую Леопардовую гостиную. Грандиозный бар представлялся идеальным местом для серьезных встреч благодаря приглушенному освещению, значительному расстоянию, отделявшему столики друг от друга, и тому факту, что помещение находилось в стороне от гостиничных холлов и коридоров и праздные зеваки туда не заглядывали.

Лафорж подождал, когда глаза привыкнут к полумраку, огляделся и увидел элегантную фигуру Мартелли, привычно сканировавшего взглядом посетителей бара со стоявшего у левой стены дивана, откуда был хорошо виден вход.

— Вальтер! — Человек из «Креди Сюисс» (КС) поднялся с места, протягивая руку для рукопожатия. — Рад тебя видеть, старина, — добавил он и жестом предложил гостю располагаться на диване рядом с ним.

— Взаимно, Гвидо, — искренне ответил Лафорж.

В их мире существовало не так уж много людей, с которыми можно позволить себе роскошь доверительного общения. Разговаривая с Мартелли утром по телефону, Лафорж по сути дела сказал мало и лишь намекнул, что речь у них пойдет о не слишком приятных вещах. Тем не менее он сразу назвал имена интересовавших его клиентов «Креди Сюисс» и договорился о встрече ближе к вечеру. Начальники службы безопасности даже в Швейцарии имеют ненормированный рабочий день.

— Упомянутая тобой компания, — начал Мартелли, — хорошо нам известна. Это адвокаты из Нью-Йорка, держащие у нас счет в течение продолжительного времени. Полные данные на них хранятся в директорате, и все эти данные проверены. — Он не принес с собой никаких бумаг, которые могли бы подтвердить его заявление, но у этих двоих было принято верить друг другу на слово.

Лафорж наклонил голову в знак того, что принял слова коллеги к сведению, после чего сообщил свою часть информации по данному делу. В частности, рассказал о полученном в ЮКБ письме с требованием о переводе в КС крупной суммы, заметив, что имеет сомнения относительно подлинности этого послания. Являются ли подобные крупные трансферты нормой для клиентов КС?

Мартелли кивнул. Многомиллионные трансферты приходят довольно часто. Но это почти всегда деньги клиентов, которые долго в КС не залеживаются. Процент удерживается, а основные суммы направляются на другие счета. Достаточно распространенная практика в адвокатских фирмах.

— Спасибо, Гвидо, — с чувством сказал Лафорж. — Хочу, чтобы ты уяснил себе, что на этот раз нам придется действовать в обход инструкций.

Теперь настал черед Мартелли кивнуть в знак согласия.

Лафорж продолжил:

— Возможно ли, чтобы твой клиент обратился к тебе с вопросом относительно прибытия указанного трансферта?

— Ты хочешь, чтобы я поставил тебя в известность в том случае, если таковое случится, так?

— Я был бы очень благодарен тебе за это.

— А полицию ты собираешься подключать?

— Не на этой стадии.

— А когда соберешься, проинформируешь меня заранее?

— Можешь на меня положиться.

— Очень хорошо. Буду держать тебя в курсе событий. Есть что-нибудь еще, о чем мне следует знать?

— Пока у меня одни только подозрения. Но тем не менее… Твой клиент… ну, эта адвокатская фирма… Может статься, она занимается не совсем… хм… законными вещами.

— Спасибо, Вальтер.

— Взаимно, Гвидо.

Они обменялись еще несколькими вежливыми фразами, справились о здоровье домашних, после чего расстались и отправились каждый по своим делам. Вальтер сразу же двинулся на вокзал. Доктор Ульм, высказывая позицию их банка по данному делу, недвусмысленно дал понять, что считает письмо подделкой. Возможно, за этим стоят адвокаты. Или они считают, что молодой Клейтон не знает о счете в Цюрихе. По крайней мере, когда Клейтон впервые заговорил о счете с Аккерманом и Аликоной, он не производил впечатления человека, обладающего всей полнотой знаний по данному вопросу. Тем не менее документы у него в полном порядке, и его права на счет невозможно оспорить.

«Итак, — продолжал развивать свою мысль Ульм, — если мы правильно истолковали все факты, то новых писем с того света не последует. С другой стороны, если американские адвокаты считают, что их требования совершенно законны, то не преминут снова связаться с ЮКБ. Но это письмо технически относится к счету, который более не существует, и по швейцарскому закону банк даже не обязан признавать тот факт, что оно вообще было получено. По документам требуемые адвокатами деньги принадлежат Томасу Клейтону, который изъявил желание оставить их в ЮКБ. Банк согласился. Всё».

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению