Роберту Джордану приходилось смотреть против солнца, и он
видел только силуэт моста. Но солнце садилось и скоро совсем зашло, и теперь,
когда свет уже не бил в глаза, он глянул сквозь деревья на бурую округлую гору,
за которой оно скрылось, и увидел, что склон ее порос нежной молодой зеленью, а
у самого гребня лежат еще полосы нестаявшего снега.
Потом он снова перевел глаза на мост, спеша использовать
внезапно наступившие короткие минуты нужного ему освещения, чтобы разглядеть
конструкцию моста. Подорвать его будет нетрудно. Продолжая свои наблюдения, он
вынул из нагрудного кармана записную книжку и беглыми штрихами набросал чертеж.
Заряд он при этом вычислять не стал. Успеется после. Он только отмечал те
точки, куда нужно заложить динамит, чтоб при взрыве мост сразу лишился опоры и
середина его рухнула в провал. Это можно было выполнить не торопясь, по всем
правилам науки, безошибочно, заложив полдюжины шашек и соединив их так, чтобы
взрыв произошел одновременно; можно было также сделать все скорее и проще,
заложив два больших заряда. Но тогда заряды должны быть очень большими,
заложить их надо на противоположных концах моста и взрывать одновременно. Он
чертил быстро и с удовольствием: приятно было, что наконец-то задача ясна,
приятно наконец приступить к ее выполнению. Он закрыл книжку, вставил карандаш
в кожаную петлю, положил книжку в карман и застегнул его на пуговицу.
Пока он чертил, Ансельмо наблюдал за дорогой, мостом и
будками часовых. Он считал, что они подошли к мосту слишком близко, и потому
облегченно вздохнул, когда Роберт Джордан кончил рисовать.
Застегнув карман на пуговицу, Роберт Джордан вытянулся на
земле и осторожно выглянул из-за сосны, и тогда Ансельмо тронул его за локоть и
указал пальцем в сторону моста.
В будке у ближнего конца моста, лицом к дороге, сидел
часовой, поставив между колен винтовку с примкнутым штыком, и курил сигарету;
на нем была вязаная шапочка и плащ, похожий на одеяло. На расстоянии пятидесяти
ярдов лица нельзя было разглядеть. Роберт Джордан поднял к глазам полевой
бинокль, тщательно прикрывая сверху ладонями стекла, хотя солнца уже не было и
заблестеть они не могли, и сразу перила моста придвинулись так близко, что
казалось, стоит протянуть руку — и коснешься их, и лицо часового придвинулось
так близко, что видны стали впалые щеки, и пепел на кончике сигареты, и
маслянистый блеск штыка. Это было лицо крестьянина — худые щеки под выдающимися
скулами, щетина на подбородке, мохнатые, нависшие брови; большие руки держали
винтовку, из-под складок плаща выглядывали тяжелые сапоги. В будке висела на
стене старая, почерневшая кожаная фляга, лежали газеты, а телефона не было.
Можно было, конечно, предположить, что телефон с другой стороны, но вокруг
будки нигде не было видно проводов, хотя вдоль дороги шли телефонные столбы, и
провода тянулись над мостом. У самой будки на двух камнях стояла самодельная
жаровня — старый бидон из-под керосина с отломанной крышкой и проверченными в
боках дырками; но огня в ней не было. Под жаровней в куче золы валялись
закопченные пустые жестянки.
Роберт Джордан передал бинокль Ансельмо, вытянувшемуся рядом
с ним на земле. Старик усмехнулся и покачал головой. Он постучал себя пальцем
по виску, возле глаза.
— Ya lo veo, — сказал он по-испански. — Я его вижу.
Он говорил, почти не шевеля губами, и это выходило тише
самого тихого шепота. Когда Роберт Джордан улыбнулся ему, он посмотрел на
часового и, указав на него пальцем одной руки, провел другой по своей шее.
Роберт Джордан кивнул, но улыбаться перестал.
Будка второго часового, у дальнего конца дороги, была
повернута к ним задней стороной, и они не могли видеть, что делается внутри.
Гудронированная дорога, широкая и ровная, за мостом сворачивала влево и потом
уходила за выступ горы. Прежняя дорога была гораздо уже, и, чтобы расширить ее
в этом месте, пришлось стесать часть гранитной скалы, на уступе которой она
была проложена; со стороны обрыва — слева, если смотреть от моста и ущелья, —
ее огораживал ряд вытесанных из камня тумб; они отмечали край дороги и служили
парапетом. Теснина здесь была очень глубокая и узкая, особенно там, где ручей,
над которым висел мост, впадал в реку.
— А второй пост где? — спросил Роберт Джордан старика.
— Пятьсот метров от того поворота. В домике дорожного
мастера, у самой скалы.
— Сколько там людей? — спросил Роберт Джордан.
Он снова навел бинокль на часового. Часовой потушил сигарету
о дощатую стену будки, потом вытащил из кармана кожаный кисет, надорвал бумагу
на погасшей сигарете и вытряхнул в кисет остатки табаку. Часовой встал,
прислонил винтовку к стене и потянулся, потом снова взял ее, перекинул через
плечо и вышел на мост. Ансельмо вплотную припал к земле, а Роберт Джордан сунул
бинокль в нагрудный карман и спрятал голову за ствол сосны.
— Семеро солдат и капрал, — сказал Ансельмо в самое его ухо.
— Я узнавал у цыгана.
— Пусть он отойдет подальше, тогда мы двинемся, — сказал
Роберт Джордан. — Мы слишком близко.
— Ты все рассмотрел, что тебе нужно?
— Да. Все, что мне нужно.
После захода солнца сразу стало холоднее, позади, на
вершинах гор, меркли последние отсветы солнечных лучей, и кругом быстро
темнело.
— Ну, как тебе кажется? — тихо спросил Ансельмо, не спуская
глаз с часового, который шагал по мосту ко второй будке; его штык поблескивал в
последних лучах, фигура казалась бесформенной от неуклюжего плаща.
— Все очень хорошо, — сказал Роберт Джордан. — Очень, очень
хорошо.
— Рад слышать, — сказал Ансельмо. — Что ж, пойдем. Теперь он
нас не может увидеть.
Часовой стоял спиной к ним у дальнего конца моста. Из
теснины доносился шум воды, бегущей по камням. Потом сквозь этот шум донесся
другой шум — мерный, нарастающий рокот, и они увидели, что часовой поднял
голову и смотрит вверх, так что его вязаная шапочка съехала на затылок; и, тоже
подняв головы, они увидели в высоком вечернем небе три самолета, летевшие
клином; крохотные и серебряные на этой высоте, где еще светило солнце, самолеты
с невероятной быстротой неслись по небу под мерный гул моторов.
— Наши? — спросил Ансельмо.
— Как будто да, — сказал Роберт Джордан, но он знал, что на
такой высоте никогда нельзя определить точно. Это вечерняя разведка, а чья —
неизвестно. Но когда видишь летящие истребители, всегда говоришь — наши, потому
что от этого людям спокойнее. Бомбардировщики — другое дело.
Ансельмо, видимо, думал о том же.
— Это наши, — сказал он. — Я узнаю их. Это Moscas[8].
— Пожалуй, — сказал Роберт Джордан. — Мне тоже кажется, что
это Moscas.