Пока смерть нас не разлучит - читать онлайн книгу. Автор: Кейт Уайт cтр.№ 78

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пока смерть нас не разлучит | Автор книги - Кейт Уайт

Cтраница 78
читать онлайн книги бесплатно

— Он не признался в убийстве?

— Нет, хотя логика подсказывает…

В комнату вошел молоденький детектив с какой-то бумагой и молча положил ее перед Пиховски. Тот стал читать. Молоденький детектив косился на меня. Не знаю, была ли связана бумага с моим делом.

По дороге в участок я решила после дачи показаний ехать прямо в Нью-Йорк. Но теперь ощутила такую усталость и душевную пустоту, что передумала: останусь в Гринвиче.

Детектив Пиховски дочитал бумагу, пожевал усы и спросил меня насчет моих дальнейших планов.

— Я сегодня ночую у Пейтон.

— Замечательно. Завтра вы понадобитесь нам для дополнительных показаний. Мы вас вызовем.

— Извините, вы не могли бы сказать точно, в какое время? У меня свои планы…

— К сожалению, это зависит от множества обстоятельств. Оптимальный вариант — если бы вы завтра провели весь день в нашем городе.

В особняк Славинов я попала только к десяти.

Дверь мне открыл лично Дэвид. Секундой позже в холле появилась Пейтон. Дэвид забрал у меня пальто и провел в библиотеку.

Мне хотелось горячего чая. Увы, прислуга, как видно, уже ушла, а Пейтон не вызвалась напоить меня чем-либо горячим.

Я налила себе воды из графина и выпила целый стакан залпом.

Славины наблюдали за мной почти враждебно.

— Что конкретно произошло, Бейли? — спросил Дэвид.

— Может, вы позволите мне хотя бы присесть? Зверски устала.

Я плюхнулась на диван. Славины плотным фронтом стояли у камина.

Выслушав мой рассказ, Дэвид и Пейтон какое-то время молчали. Обычных охов и ахов сочувствия я не дождалась. Пейтон отрешенно покусывала большой палец правой руки. Дэвид смотрел исподлобья.

— М-да, отвратительно, — промолвил он. — И похоже, именно я поднял эту грязь — позвонил Трипу домой и выболтал все о ваших подозрениях.

— Вы сказали ему, что я поехала на ферму?

— Да. Простите. Так глупо с моей стороны.

— Но зачем он убил Эшли? — вдруг спросила Пейтон.

— Ты спроси лучше, зачем он других убил? — раздраженно воскликнул Дэвид. — Зачем?

Я изложила свою версию насчет шантажа со стороны Джейми.

— Джейми угрожала, что донесет в полицию и в налоговые органы. Подробности мошенничества ей были неизвестны. Но она могла направить следствие по верному следу — компания «Тай чи». И потянулась бы ниточка. А Робин и Эшли погибли потому, что могли что-то знать о шантаже Джейми и о том, кто повинен в ее гибели.

Пейтон по-прежнему кусала палец. Наверняка сейчас занята одной мыслью: как сегодняшний инцидент отразится на бизнесе. Мои переживания ее не волновали.

Однако сегодня и Дэвид был до странности холоден.

— Ладно, — сказал он, — час поздний. Пора спать.

— Я сама решу, когда мне идти спать! — вдруг огрызнулась Пейтон.

Э-э, да сегодня в этом доме у всех поганое настроение. Быть свидетелем разборки между Пейтон и Дэвидом у меня не было ни малейшего желания. Я поспешила сказать:

— Кстати, я так устала, что хочу немедленно лечь.

— Спокойной ночи, — промолвила Пейтон и с холодной улыбкой добавила: — Надеюсь, к утру ты почувствуешь себя лучше.

Наверху я тут же напустила ванну горячей воды и добрых полчаса лежала, приходя в себя и отогреваясь. Меня жутко знобило — то ли нервы, то ли начальная стадия гриппа.

Лежа в ванне, я думала о Трипе. Признал ли он себя виновным на допросе? И в чем? Сумеет ли полиция доказать его причастность к смертям подружек невесты? Сумеют ли доказать его вину по трем случаям нападения на меня? И наконец, что значил его хохот и его последняя фраза: «Милочка, да ты, оказывается, ничего не поняла!» Завтра с утра пораньше мне надо встретиться наконец с Филиппой. Надеюсь, именно она поможет окончательно пригвоздить Трипа.

Надев пижаму, я юркнула под одеяло и выключила свет. Мне вспомнились угрюмые, неприветливые лица Пейтон и Дэвида; сегодня вечером они впервые вели себя не по-светски грубо. Насколько велик будет ущерб Дэвиду после разоблачения Трипа? Не исключено, финансовые и моральные потери будут настолько велики, что даже его брак с Пейтон зашатается? Видит Бог, я этого не хотела, я действовала из самых дружеских побуждений…

Потом, уже в полудреме, мне представилось, что Трип вламывается ко мне в спальню: его отпустили под залог, и Дэвид открыл ему дверь. Позже я стала думать о Джеке — мечтать, как через какое-то время мы опять будем встречаться, но уже как друзья. Я смогу с ним советоваться по телефону по поводу своих статей и не обижаться, если фоном нашего разговора будет хихиканье какой-нибудь полуголой девицы… Пока что меня мутит от одной мысли, что он может быть с другой женщиной…

Меня разбудил стук в дверь. Я посмотрела на часы. Десять сорок пять. Какой ужас!

— Заходите!

В приоткрытую дверь заглянула Клара:

— Доброе утро, мисс Уэггинс. Извините, если разбудила, но я подумала, что у вас могут быть дела, которые вы проспите…

— Спасибо, вы правильно поступили, Клара. Пейтон уже ушла на работу?

— Не уверена. Однако она оставила вам записку. Вот.

Пейтон сообщала, что уезжает на срочную встречу со своими спецами по связям с общественностью, «ибо ситуация не терпит отлагательства». Поскольку я буду вынуждена провести в Гринвиче весь день, Пейтон предлагала во второй половине дня прогуляться где-нибудь вдвоем и побеседовать.

— Спасибо, Клара, — сказала я. — А нельзя ли мне чашечку кофе?

— В кухне вас ждет завтрак, мисс Уэггинс, — объявила Клара и величаво выплыла из комнаты. — Да, вам звонила кузина миссис Славин, Филиппа. Дважды.

После завтрака я тут же набрала номер Филиппы.

— Ты уже слышала насчет Трипа? — спросила я.

— Конечно, у нас только и разговоров, что о его аресте.

— Ты видела Трипа на ферме в день гибели Эшли?

Пауза.

— Я не могу об этом по телефону. Давай встретимся.

Достала она меня игрой в молчанку!

— Ладно, — сказала я. — Только полиция не велела мне оставлять дом — я могу понадобиться им в любой момент. Приезжай лучше сюда. Сможешь?

Филиппа явно колебалась.

— Хорошо, я улизну на время с кухни. Девочки меня прикроют. А Пейтон куда-то уехала.

Филиппа появилась через пятнадцать минут, словно гнала машину на полной скорости. На бедняжке лица не было, даже не верилось, что обычно оно кисло-надменное. В пальто почти до пят она казалась особенно толстой и низкорослой.

Сначала мы прошли в библиотеку, но там горничная мыла стекла в шкафах. Тогда Филиппа, которая хорошо ориентировалась в доме, провела меня в большую, незнакомую мне комнату на первом этаже. У этой комнаты не было видимого назначения, что бывает только в по-настоящему огромных домах.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию