Бестиарий - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Мазелло cтр.№ 111

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бестиарий | Автор книги - Роберт Мазелло

Cтраница 111
читать онлайн книги бесплатно

— А вот этого не надо, — тихо, но угрожающе заметил аль-Калли. — У нас, знаете ли, есть старинная поговорка: «Оставьте мертвых там, где они упали».

Якоб опустил скрещенные на груди руки и встал между Картером и аль-Калли.

— Я ведь говорил вам, когда нанимал, — продолжил меж тем аль-Калли, — что готов отдать все человеку, который вылечит моих животных.

— Но определенный прогресс уже налицо, — сказал Картер, следя за каждым движением Якоба.

Он не осмелился обойти его.

— Однако я не говорил вам, — столь же многозначительным тоном добавил аль-Калли, не обращая внимания на последнюю реплику Картера, — что не потерплю и не прощу тех, кто не преуспеет. Это ведь справедливо, вы так не считаете?

Картер не знал, что и ответить. И тут вдруг заметил, что аль-Калли изумленно уставился на входные двери в бестиарий. Рука Якоба скользнула вниз, к кобуре на поясе, но не успел он выхватить пистолет, как чей-то громкий голос произнес:

— Даже думать не смей! Не дергаться, мать твою!

Картер резко обернулся, Грир — тоже, и они увидели мужчину в армейском обмундировании, огромного, толстого, с коротенькой стрижкой ежиком и рюкзаком, перекинутым через плечо. Он шагнул в помещение, сжимая в опущенной руке автомат. Мало того, за ним маячили еще двое здоровенных парней, тоже в военном обмундировании, и вооружены они были алюминиевыми бейсбольными битами.

Один лишь Грир сразу понял, что происходит.

— Садовский, — произнес он, качая головой. — Ну уж на этот раз тебе точно несдобровать.

— Разве? А лично мне так не кажется. — Садовский оглядел огромное помещение. — Так это и есть тот зоопарк, о котором ты говорил? Однако никакой живности тут что-то не видать.

Аль-Калли устремил на Грира пронизывающий взгляд.

— Так вы знаете этого человека? — спросил он. — Вы рассказали ему об этом месте?

И тут Картер узнал здоровяка. Тот самый парень, с которым они с Делом столкнулись во время прогулки в горах, тот самый тип, который напал на девушку и ее друга. И он сразу понял, что ближайшие несколько минут или секунд следует соблюдать предельную осторожность, потому как такая встреча может закончиться чем угодно. Кого-то ранят, а может, даже и того хуже…

— Он был моим подчиненным в Ираке, — сказал Грир.

— Как там вас… вроде бы Садовский? — спросил аль-Калли у незваного гостя. — Вы вторглись на территорию частной собственности, и я имею полное право убить вас на месте.

Садовский приподнял автомат на несколько дюймов и вместо ответа выпустил очередь. Пули веером легли у ног аль-Калли, вздымая фонтанчики пыли. Но, к удивлению Картера, аль-Калли даже глазом не моргнул, сохранял полную невозмутимость. Точно был бессмертен.

Животные услышали выстрелы. И внезапно из клетки, где находился грифон, послышался вой, затем раздраженно зафыркал один из василисков. Феникс, сидевший на жердочке высоко у них над головой, испустил дикий протяжный крик, кричал он в тысячу раз пронзительнее, чем павлины, даже Садовский вздрогнул и поднял глаза.

— А это что за хрень? — спросил он.

Огромную птицу по-прежнему скрывало наполовину набитое соломой гнездо.

— Тебе этого лучше не знать, — сказал Грир. — И вообще, советую вам, ребята, валить отсюда и побыстрее… пока еще можете.

Картер не понимал, чего больше боится — того, что сейчас могут ранить или убить кого-то из людей или животных, уникальных, последних на земле, каким-то чудом уцелевших и сохранившихся на протяжении тысячелетий.

— Ну и каков же твой план, солдат? — издевательским тоном спросил аль-Калли. — Или ты такой же тупица, как большинство американцев? Врываешься туда, где тебе не место, понятия не имеешь, что будешь делать в следующую секунду?

— Почему же, план у меня есть, — ответил Садовский и взглянул на массивные наручные часы в корпусе из хромированной стали. — И уж поверьте, совсем скоро вы о нем узнаете.

— Ну а до тех пор что будем делать?

Тут Картер услышал металлический скрежет. Обернулся и увидел Рашида. Тот поднялся на ноги, взялся за рубильник, вмонтированный в бетонную стену, и поворачивал его.

— Эй, ты чего это удумал? — крикнул Садовский.

Но Рашид быстро развернулся и бросился бежать к застекленному кубу офиса в дальнем конце бестиария. Бежал он зигзагом, прикрывая ладонями затылок. Садовский чертыхнулся и снова дал очередь из автомата, пули со звоном и искрами отлетали от толстых прутьев клетки, где сидел грифон.

Феникс снова издал дикий крик, а затем Картер увидел, как птица поднимается из-за гнезда. Вот появился огромный изогнутый клюв, лапы с длинными когтями, феникс расправлял гигантские крылья, готовясь к полету. Садовский и двое его парней тоже подняли голову, челюсти у них отвалились.

Одним легким и быстрым движением феникс сорвался с платформы, окончательно расправил крылья — они у него были шириной со школьный автобус — и поплыл у них над головой. Двое солдат дружно отступили за спину Садовскому, а птица тем временем снижалась. Картер и глазом моргнуть не успел, как один из парней — тот, что с наколкой в виде колокола на голом плече, — взмахнул алюминиевой битой. Конец ее с треском ударил по когтистой лапе, феникс, вскрикнув от боли, развернулся в воздухе и отлетел к другому концу бестиария.

— Попал! — радостно взвизгнул парень с битой, и в голосе его звучали одновременно страх и торжество. — Врезал этому уроду!

Но феникс и не думал сдаваться. Развернулся, одним взмахом красных крыльев медленно описал широкий круг — при этом всех присутствующих точно сквозняком обдало — и полетел к открытым дверям. Садовский выстрелил, промахнулся, но птица уже развернулась, хищно выставила перед собой лапы с крючковатыми когтями, глаза ее горели злобным огнем. И вот она устремилась прямо на своего обидчика, и не успел он снова взмахнуть битой, как феникс впился в него когтями, подхватил легко, как пушинку, а затем, прижав крылья к туловищу, вылетел из распахнутых дверей на волю вместе со своей добычей. И исчез из виду.

В воздухе висели клубы пыли. А от татуированного парня осталась лишь алюминиевая бита на грязном полу.

— Матерь Божья… — пробормотал Садовский, точно глазам своим не верил.

На что Грир насмешливо заметил:

— Ведь я предупреждал, Садовский, тут тебе несдобровать.

Второй парень с битой стоял потрясенный и тупо смотрел на то место, где только что находился его приятель. А потом, не говоря ни слова, отбросил свою биту в сторону, развернулся и бросился бежать к дверям, оставив Садовского на произвол судьбы.

Только после этого Картер взглянул на ряды клеток. И понял, что Рашид открыл рубильником все дверцы клеток разом. Животные еще не понимали, что теперь свободны, но скоро поймут. Грир, очевидно, пришел к такому же выводу и метнулся к рубильнику.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию