Пошел дождь. Сначала это были большие редкие капли, но вскоре уже буквально разверзлись хляби небесные. Когда она, вымокнув до нитки, вернулась в лагерь, джунгли окутывала полная мгла. На ней не осталось никаких следов крови: мощные потоки дождя смыли все следы. Она сбросила мокрую одежду, забралась под москитную сетку над своим лежбищем и, сжавшись в комочек, беззвучно разрыдалась.
Когда небо начало окрашиваться в темно-лиловый цвет, предвещая рассвет, а оживление на улице возвестило о наступлении нового дня, Монро спустилась с крыши. Голоса в голове, растратившие всю свою силу в ночных воспоминаниях, правда, еще что-то нашептывали.
Интересно, сколько раз она обращалась к Священному Писанию? Она давно уже потеряла этому счет. За знание стихов «оттуда», навсегда отпечатавшихся в ее памяти, она обязана благодарить — или проклинать — своего отца.
Отец! Когда-то она относилась к нему с благоговением, воодушевлением, возможно даже — любовью и постоянно искала его одобрения, хотя он и отличался удивительной скупостью на похвалы. В редкие минуты своего присутствия он всегда интересовался только Библией, и она заучивала тексты наизусть и потом декламировала их, чтобы удостоиться внимания и похвалы — совсем как обезьянка шарманщика. Мать, к тому времени окончательно спившаяся, была ничем не лучше.
Однажды она метко заметила, что жизнь в Африке была тягучей и бесперспективной, ей казалось, что она находится в помещении, в котором слабый вентилятор гоняет по кругу горячий спертый воздух. Время теряло всякий смысл, а скудость доступных развлечений и удобств только подчеркивалась суровостью бытия.
Монро мало знала о семейной жизни родителей, но одно не вызывало сомнений: они прибыли в качестве миссионеров в Камерун, уже не собираясь заводить детей, поэтому если они и совершили ошибку, то этой ошибкой была она.
Вот почему с детства она была предоставлена сама себе, ее друзьями стали местные сорванцы, а игровой площадкой — разбитые дороги вокруг небольшого поселка в горах. Она бегала в таких же лохмотьях, как и остальные ее сверстники, и тоже босиком, играла в футбол, забивая сдутый мяч в воображаемые ворота, и вместе со всеми прыгала с дороги в кювет, пропуская редкие машины. Она утоляла жажду водой из реки, училась молоть сушеную маниоку и готовить пищу в огромных алюминиевых кастрюлях на открытом огне, могла распознавать местные растения, заменявшие овощи, а иногда торговала фруктами на рынке. Она говорила на местном языке и знала принятые здесь обычаи.
Однако в отличие от жилищ других ребят в ее доме был кондиционер, холодильник, служанка и повар. Отца возил водитель, а за садом присматривал садовник. В этой идиллии она проживала до тринадцати лет, когда родители, решив проявить заботу, отправили ее учиться в Дуалу, в американскую школу. Это была своеобразная разновидность школы-интерната, где разрешалось ночевать и питаться у друзей семьи. Сначала исподволь, а потом уже открыто она начала проявлять свою незаурядную индивидуальность. Из дома она вынесла лишь библейские цитаты — пустые слова, обернувшиеся полным забвением родителями своей собственной плоти и крови ради спасения душ чужих.
Проходя мимо номера Брэдфорда, Монро вздохнула. Дверь была открыта, и она поняла, что ее отсутствие ночью не прошло для него незамеченным. Скорее всего он тоже не спал и охранял вход на крышу. Она не стала делать вид, что пытается проникнуть в свой номер незаметно, просто открыла дверь и направилась в душ.
Глава 7
Установленное перемирие было шатким, и Брэдфорд, поехавший с Монро в город, угрюмо помалкивал. И хотя таким образом он, возможно, старался показать, что не намерен мешать ей, но обиду скорее всего все-таки затаил. Монро не сомневалась в том, что если он и решит как-нибудь отыграться, то сделает это по завершении поисков Эмили. Вот почему за поздним завтраком она попыталась навести мосты и по крайней мере отчасти восстановить испорченные отношения.
— Вот куда мы направимся дальше, — объявила она, протягивая авиабилет до Малабо. — Остров Биоко в Экваториальной Гвинее.
Брэдфорд взял билет и пролистал его.
— Приходилось там бывать? — поинтересовалась она.
Он положил билет на стол и ответил с полуулыбкой:
— Нет. Но у «Титана» там имеется несколько нефтяных скважин.
Помолчав, Монро заметила:
— Странно, что в бумагах об этом не упоминается.
— Это проблема?
— Не знаю. — Она провела рукой по волосам и, поставив локти на стол, положила на сложенные ладони подбородок. — Просто очень странное совпадение.
Он оторвал взгляд от билета и посмотрел на нее.
— Ты это о чем?
— Я полагаю, что Эмили исчезла на границе между Габоном и Экваториальной Гвинеей.
Майлз глубоко вдохнул и медленно выдохнул, после чего откинулся на спинку кресла, а потом снова подался вперед.
— Я знаю правила и не подвергаю сомнению твои суждения, но у меня есть вопросы.
Монро кивнула, как бы приглашая к обмену мнениями.
Он снова помолчал, опустив голову, потом взглянул ей в глаза.
— Я был там, Мишель, с группой, изучал отчеты и разговаривал с людьми, видевшими ее накануне исчезновения. Как она могла попасть в Экваториальную Гвинею из Намибии?
— Я располагаю информацией, отсутствующей у других. Например, у меня есть копия паспорта Кристофа Бергера. Кроме того, я выросла в этих краях, провела несколько лет в Экваториальной Гвинее, Габоне и Демократической Республике Конго, называвшейся тогда Заиром, поэтому знаю местную историю и всякие там легенды, как никто другой.
— Меня это не удивляет, — заметил он.
— Насколько хорошо ты знаком с их историей и политикой?
— Ричард говорил мне о Камеруне и Габоне, поэтому я заранее просмотрел кое-какие материалы по этим странам. Не так чтобы очень подробно, конечно. Но он не упоминал Экваториальную Гвинею.
— Американцам не нужна виза для въезда туда, поэтому я ее и не называла. Это маленькая, очень странная и параноидальная страна. Любой, кто там жил, это подтвердит. Ты читал книгу Фредерика Форсайта «Псы войны»?
— Слышал о ней, но не читал. А надо было в порядке подготовки прочесть?
Она усмехнулась:
— Это просто художественное произведение. Там рассказывается о группе наемников, совершивших переворот по заказу большого бизнеса, поскольку это дешевле, чем платить за права на разработку недр.
Он кивнул, соглашаясь со сказанным ею, и провел пальцем по кромке бокала.
— Работая над этой книгой, Форсайт жил в Малабо. Понятно, что побудило его взяться за перо. Неудивительно, что книга запрещена в Экваториальной Гвинее, хотя смысла в этом мало. — Сделав большой глоток, она продолжила: — Несколько лет назад группе наемников практически удалось воплотить сюжет в жизнь. Их арестовали, когда они закупали оружие в Зимбабве.