Что будет дальше? - читать онлайн книгу. Автор: Джон Катценбах cтр.№ 8

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Что будет дальше? | Автор книги - Джон Катценбах

Cтраница 8
читать онлайн книги бесплатно

— Сегодня у вас не было заявлений о пропавших детях? Я имею в виду район Хиллз.

— На данный момент ни заявлений, ни звонков подобного рода к нам не поступало, — ответил диспетчер.

— Совсем ничего?

— Ничего, сэр. Вообще в городе сегодня особенно тихо. Но я передам ваше сообщение в отдел расследований на случай, если появится тревожная информация. Разумеется, в таком случае наши сотрудники свяжутся с вами.

— Нет-нет, похоже, все-таки я ошибся.

Адриан повесил трубку, не дожидаясь, когда диспетчер спросит его имя и поинтересуется, откуда он звонит.

Во всем этом уже не было никакого смысла.

Он прекрасно помнил, что именно видел, и, похоже, истолковал он увиденное неверно.

Адриан посмотрел в окно. На улице окончательно стемнело, в домах зажегся свет. Пришло время ужина, семейных посиделок, разговоров о том, как прошел день на работе, в школе. Все привычно, все предсказуемо. Неожиданно для самого себя он тяжело вздохнул и вдруг в голос произнес чуть устало и будто бы жалуясь: «Ну а дальше? Даже не знаю, что теперь делать».

— Знаешь, дорогой, прекрасно знаешь, — настойчиво сказала жена, как оказалось, сидевшая возле него на кровати.

Глава 4

Звонок раздался почти в одиннадцать вечера. К этому времени инспектор полиции Терри Коллинз уже всерьез подумывала отправиться на боковую. Двое ее детей давно спали в своей комнате — уроки сделаны, книжка на ночь почитана, пожелания спокойной ночи от мамы получены. Она как раз только что заглянула в детскую через приоткрытую дверь. Все было в порядке: малыши спали крепко, дышали ровно, кошмары их не мучили, никаких хрипов, сопения или иных признаков надвигающейся простуды. Терри вспомнила, как на курсах для родителей-одиночек, которые она одно время пробовала посещать, им рассказывали, что некоторые матери до патологии боятся оставлять детей одних именно ночью, когда те мирно спят. Очень уж беззащитными и уязвимыми выглядят они в это время. Именно в ночные часы им грозят, как уверены сумасшедшие родители, все когда-либо выдуманные человечеством опасности. В общем, время, которое вроде бы должно быть посвящено отдыху и покою, приносит с собой неуверенность, тревогу и страх.

«Нет, сегодня все хорошо», — подумала Терри.

Спокойно и тихо.

Да, все как обычно.

Оставив дверь в детскую приоткрытой буквально на пару дюймов, она спустилась на первый этаж и направилась в ванную. В этот момент и раздался звонок.


Прежде чем поднять трубку, Терри бросила взгляд на часы. «В такое время ничего хорошего не жди», — пронеслось у нее в голове.

Звонил дежурный ночной смены из центрального диспетчерского пункта:

— Инспектор, у меня тут на другой линии перепуганная мамаша, вся в слезах. По-моему, вы уже разбирались с ее заявлениями. В общем, у нас, кажется, очередной побег из дому.

Инспектор Терри Коллинз сразу поняла, кто у диспетчера на линии. «Интересно, — подумала она, — что на сей раз придумала Дженнифер? Может быть, ей наконец удалось вырваться из этой семейки…» Терри немедленно оборвала себя: что за мысли?! Как профессионал и должностное лицо, она обязана делать свою работу и не соваться в чужие семейные дрязги. Смешивать профессиональную деятельность и личное отношение к происходящему — самое последнее дело.

— Повисите минуту на линии, — попросила она диспетчера. — Я сейчас.

Терри легко и привычно оставила на время роль любящей матери и переключилась в рабочий режим. Умение распределять многочисленные события, наполнявшие ее жизнь, на несколько разных потоков помогало Терри держаться: она старалась все систематизировать, упорядочить и разложить по полочкам. Так было проще разбираться в происходящем и принимать адекватные решения.

Переведя звонок диспетчера в режим ожидания, она набрала номер из списка, что лежал на кухонном столе рядом с телефонным аппаратом. В ходе суровых жизненных испытаний, через какие довелось пройти Терри, человек обретает определенные преимущества, и одно из них — целая сеть дружеских отношений и знакомств с людьми, искренне готовыми прийти на помощь в трудную минуту. Час был поздний, но Терри это не беспокоило: женщина, номер которой она набирала, была самой отпетой «совой».

— Привет, Лори. Это я, Терри. Извини, что на ночь глядя беспокою, но тут такое дело… понимаешь…

— Ага. Тебе небось с работы позвонили по срочному делу, и ты хочешь, чтобы я с детьми посидела. Верно?

Терри с облегчением услышала в голосе подруги нотки если не восторга, то по крайней мере живого интереса.

— В общем, да.

— Сейчас буду. Не переживай. Ты же знаешь, для меня это только в радость. Как думаешь, ты на всю ночь? Или еще вернешься?

Терри слушала Лори и улыбалась. Как же, оказывается, хорошо, когда есть подруги, страдающие бессонницей! Впрочем, она прекрасно понимала, что подобные просьбы действительно Лори в радость: ведь ее собственные дети уже выросли и жили отдельно. Что она делала бы сейчас, не позвони ей подруга — полицейский инспектор? Смотрела бы телевизор или ходила бы по дому из угла в угол, беседуя сама с собой о том, что в жизни не удалось, что было сделано неправильно. А такие разговоры — Терри это знала не понаслышке — могли затягиваться очень и очень надолго.

— Пока что сама точно не знаю. Часа на два как минимум. Скорее всего, конечно, дольше. Может быть, и до утра.

— Ладно, прихвачу с собой зубную щетку, — решила Лори.

Терри нажала на кнопку HOLD и вновь соединилась с диспетчером:

— Передайте миссис Риггинс, что я буду у нее через полчаса. Опросим ее и начнем расследование. Патрульные там?

— Да, их направили по адресу сразу же, как она позвонила.

— Передайте им, что я скоро буду. Пусть пока предварительные протоколы составят, запишут все анкетные данные. Так мы хоть немного времени сэкономим. Да, и пусть попробуют успокоить миссис Риггинс.

Произнося эти слова, Терри прекрасно понимала, что дает коллегам практически невыполнимое задание.

— Звонок десять-четыре, все ясно, — сказал диспетчер и отключился.

Можно было собираться. Лори наверняка приедет через считаные минуты. Так уж у них повелось. Когда Терри звонила подруге и просила посидеть с детьми, та воспринимала свою помощь как посильное участие в полицейском расследовании и относилась к этому делу со всей серьезностью. Она считала себя кем-то вроде внештатного судмедэксперта или дактилоскописта — трогательная и совершенно безобидная амбиция. По крайней мере, Терри была готова поддерживать подругу в этой игре. Сама она тем временем все же добралась до ванной, ополоснула лицо и постаралась привести в порядок волосы. Ей хотелось, несмотря на поздний час, выглядеть на работе если не свежей, то по крайней мере опрятной. Опыт подсказывал, что так будет легче противостоять всем тревогам и неприятностям, которые поджидают ее впереди.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию