Особый склад ума - читать онлайн книгу. Автор: Джон Катценбах cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Особый склад ума | Автор книги - Джон Катценбах

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

Конечно, ключ лежит не на поверхности, но не так уж и глубоко.

Алфавит по порядку, алфавит задом наперед… что там у нас дальше?

Можно что-нибудь отнять или добавить…

Тут ей в голову пришла неожиданная догадка, и она схватила лежавшее рядом письмо.

«Мне остается добавить только одно…»

Она решила переписать всю цепочку цифр, прибавляя к каждой из них по единице. Получилось «635246328». Опять ничего не вышло. Она попробовала проделать то же самое, но в обратном порядке и снова получила какую-то галиматью.

Она отстранила листок, посмотрела на него с расстояния, потом опять положила на стол и низко склонилась над ним, вглядываясь в написанное. «Всмотрись в цифры, — посоветовала она себе. — Попробуй различные их комбинации. А что получится, если переписать последовательность заново, группируя цифры так, чтобы они образовывали другие числа?..» Так она пришла к варианту «5-24-13-5-21-7». И тут же заметила, что последние три цифры можно объединить иначе, как «2-17». Затем, опять прибавив по единице, она получила «6-25-14-6-22-8» и пожалела, что у нее нет компьютера для перебора возможных вариантов.

Продолжая следовать избранной ею методе, она опять написала числа, соответствующие буквам алфавита, но в обратном порядке и получила такую же чепуху. Потом она попробовала снова их изменить. «Разгадка где-то здесь, она близко, — говорила она себе. — Просто надо найти ключ».

Она снова отхлебнула пива. Ей с трудом удалось побороть навязчивое желание начать хаотически подставлять цифры — она прекрасно понимала, что это затянет ее в мутный буквенно-цифровой омут отчаяния, когда она забудет, с чего начинала, и будет вынуждена повторять собственные шаги. Не хуже, чем любому другому эксперту по части головоломок, ей было хорошо известно: спасение лежит в области логики.

Она еще раз взглянула на письмо. Все им написанное имеет свое значение, подумалось ей. Сьюзен была уверена: он подсказывает прибавить единицу. Но каким образом это сделать? Вот в чем заключался главный вопрос. Она постаралась отогнать чувство разочарования, возникшее из-за невозможности каким-либо образом повлиять на создавшуюся ситуацию.

Затаив дыхание, она вновь приступила к решению головоломки. Мать подошла к ней с тарелкой супа, но Сьюзен лишь отмахнулась и вновь склонилась над блокнотом. Она размышляла так: «Он хочет, чтобы я прибавила единицу. Значит, для этого ему пришлось ее предварительно вычесть из каждого числа. Это уже само по себе очень просто. Но приводит меня к тому, что я без конца получаю одни только ничего не значащие наборы букв, значит, этот путь никуда не ведет». Она снова перечитала письмо. «Алиса» и «Красная Королева». «Алиса в Зазеркалье» — так называется книга Кэрролла. Маленькая литературная подсказка. «Нужно было обратить на это внимание раньше», — упрекнула она себя. Стоит посмотреть в зеркало, и все то, что представлено в перевернутом виде, станет понятным.

Она переписала цифры, переставив их в обратном порядке, и добавила к каждой по единице.

Вышло «822641526».

«Интересно, как будет правильно: 8-22-6… или 8-2-26…

Сьюзен торопливо расставила цифры, получив 8-2-26-4-15-26. При замене цифр буквами это дало «SYAWLA».

Мать стояла у нее за спиной.

— Вот оно, — холодно произнесла Диана и вздохнула.

Тут и дочь увидела то же, что и мать.

«ALWAYS» — «ВСЕГДА».

Сьюзен сидела, уставившись на страничку блокнота. Какое страшное слово, думала она. За спиной раздался вздох матери, и Сьюзен решила, что сейчас требуется продемонстрировать силу духа, хотя бы только для виду. Она отдавала себе отчет, что мать поймет и это, но нужно было хотя бы попытаться ее успокоить.

— Это напугало тебя, мама?

— Да, — последовал ответ.

— Почему? — спросила дочь. — Не знаю, в чем тут дело, но и меня это слово тоже пугает. Хотя в нем нет угрозы. В нем даже нет никакого намека на то, что за всем этим не стоит обычный любитель интеллектуальной игры. Такое случалось и раньше.

— Что было написано в первом письме?

«Я нашел тебя».

Диане вдруг показалось, будто она падает в разверзшуюся темную бездну, готовую поглотить ее, словно огромный водоворот. Попытавшись отогнать это чувство, она сказала себе, что письма еще ничего не доказывают. Двадцать пять лет они живут спокойно, их никто не нашел. А тот, от кого она пряталась сама и спрятала детей, давно умер. И значит, быстро и, возможно, неверно оценив ситуацию, решила Диана, эти письма как раз и являются именно тем, чем кажутся на первый взгляд: дурацкой выходкой одного из читателей журнала, где работает ее дочь. В общем и целом ничего хорошего во всем этом все равно не было. Потому она предпочла отогнать все прочие мысли, посчитав, что им с дочерью хватит и тех страхов, какие есть, а тот ее давний потаенный страх нужно оставить в прошлом. Тот человек умер. Да, он умер. Покончил с собой. И дал всем им свободно жить.

— Нужно позвонить твоему брату, — сказала она.

— Зачем?

— Затем, что у него множество связей в правоохранительных органах. Может, кто-нибудь из его знакомых поможет нам разобраться с этими письмами. Ну… снимет отпечатки пальцев и все такое прочее. Одним словом, сможет что-нибудь выяснить.

— Думаю, тот, кто нам их прислал, предвидел такую возможность. А кроме того, он не нарушил никаких законов. По крайней мере, пока. Думаю, нужно сначала разгадать его послание до конца, нужно знать все обстоятельства.

— Ну, — тихо заметила Диана, — одно обстоятельство нам известно.

— Что ты имеешь в виду? — спросила дочь.

Мать пристально посмотрела на нее, словно речь шла о чем-то очевидном, а Сьюзен этого не видела.

— Первое письмо он оставил в почтовом ящике. А второе где?

— У входной двери.

— Значит, он дает нам понять, что подбирается ближе и ближе, не так ли?

Глава 6
Новый Вашингтон

На западе небо сверкает металлическим блеском, как хорошо отполированная сталь, — огромный неприступный холодный простор. Роберт Мартин сразу же отвернулся от закатного сияния, прикрыв глаза рукой.

— Ничего, привыкнете, — произнес он как бы между прочим. — Иногда светит, будто нарочно, в глаза. Туда можно смотреть, только если прищуришься.

Джеффри Клейтон, вместо ответа, еще раз окинул взглядом шеренгу современных офисных зданий, выстроившихся вдоль широкой улицы, по которой они ехали. Здания стояли одно за другим в некотором отдалении от проезжей части. Они все были разные, однако же вместе с тем в чем-то и одинаковые: вокруг каждого из них простирались широкие лужайки, где росли деревья, подобранные хорошими ландшафтными дизайнерами. Деревья картинно отражались в чистой голубой воде декоративных водоемов, которые подступали почти вплотную к стенам солидных домов из серого бетона, впечатлявших скорее затратами на их постройку, чем изяществом архитектурных форм; это был брак по расчету между искусством и функциональностью, и не приходилось гадать, кто здесь главный. Профессор разглядывал дома и вдруг сообразил, что они все новые. Все новые, везде порядок, простор, красивые статуи. Конечно же, чистота. На зданиях логотипы крупных корпораций. Коммуникации, развлечения, крупная промышленность. Наглядное пособие к журналу «Форчун». Он подумал, что если кто у них в стране делает деньги, то наверняка их все можно найти здесь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию