Распинатель - читать онлайн книгу. Автор: Крис Картер cтр.№ 71

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Распинатель | Автор книги - Крис Картер

Cтраница 71
читать онлайн книги бесплатно

— Правда, придется разносить. Кожа довольно жесткая.

— Сколько нам приходится ходить в последнее время? Разносятся как миленькие! — Карлос положил их в коробку и передал Роберту.

— Короче, как прошел день? — Роберт снова вернул разговор к расследованию.

— Я связался с Кэтрин Слейтер. Она не носит парика.

— Отлично. Может, повезло с магазинами?

Карлос скривил рот и нахмурился, качая головой.

— Если мы хотим получить список клиентов, которые заказывали европейские волосы в Лос-Анджелесе, нам нужен ордер.

— Ордер?

— Никто не хочет раскрывать списки клиентов. Предлог все время один и тот же… тайна частной жизни. Их клиентам не понравится, если раструбят по всему миру, что они носят парик.

— По всему миру? Мы расследуем убийство, а не поставляем сведения в желтые газеты. Мы не собираемся продавать их информацию, — отрезал Роберт.

— Не важно. Если не будет ордера, не будет и списка клиентов.

Роберт положил конверты на стол, повесил куртку на спинку стула и подошел к одному из вентиляторов.

— Просто не верится, что это за люди? Мы пытаемся им же помочь, поймать убийцу-изувера, следующей жертвой которого может стать кто-то из их семьи или они сами, но что мы видим от них вместо сотрудничества? Враждебность и нежелание иметь дело с полицией. Как будто преступники — это мы. Стоит только сказать, что ты из полиции, как они делают такой вид, будто ты их в живот ударил. Захлопывают двери перед самым носом, запираются на замки, — сказал Роберт, возвращаясь к столу. — Я поговорю с капитаном Болтером. Мы добьемся этого чертова ордера и списка, сразу же, как только… — Роберту показалось, что у Карлоса на лице написано сомнение. — Что-то тебя беспокоит.

— Меня беспокоят волосы, которые нашли в машине Джорджа Слейтера.

— Давай выкладывай, — велел ему Роберт.

— Мы же больше ничего не нашли в машине, так? Ни отпечатков пальцев, ни волокон, только прядь волос из парика?

— И ты думаешь, что это не похоже на нашего клиента? — заключил Роберт. — Убийца дочиста вылизывает всю машину, как делал на всех местах преступлений, но оставляет волосы?

— Он же никогда раньше не делал оплошностей, почему же он облажался сейчас?

— Может, и не облажался.

Карлос неуверенно уставился на Роберта.

— Что ты хочешь сказать? Что теперь он хочет, чтобы его поймали?

— Совсем нет. Возможно, он просто затеял игру, как всегда.

Уверенности у Карлоса не прибавилось.

— Он знает, что мы никак не можем пропустить такую улику. Он знает, что мы пойдем по этой ниточке и будем проверять все магазины париков в Лос-Анджелесе, тратить на это время и силы.

— Значит, по-твоему, он мог оставить волосы нарочно?

Роберт кивнул:

— Чтобы задержать нас. Выиграть время для себя и спланировать новое убийство. Он подходит ближе к последнему действию, — тихо сказал он.

— Что ты называешь «последним действием»?

— Эти убийства имеют для него какой-то смысл, — объяснил Роберт. — Как я говорил раньше, убийца наверняка действует по плану, и что-то говорит мне, что его план близится к завершению.

— И ты считаешь, что если мы не поймаем его раньше, чем он выполнит свой сумасшедший план, то мы уже никогда его не поймаем. Он просто исчезнет.

Роберт медленно кивнул.

— Так давай ловить его, — сказал Карлос, показывая на коричневые конверты, которые Роберт принес из больниц.

Роберт улыбнулся.

— Первым делом надо исключить из списка пациентов всех, кто моложе двадцати и старше пятидесяти. После этого попробуем получить фотографии оставшихся. Может, что-нибудь и нароем.

— Конечно, давай мне один список.

— А что насчет старых данных, просмотрел, нашел что-нибудь? — спросил Роберт.

— Ты был прав. На тот момент у вас не было ничего особенного. Ни улик, ни подозреваемых… Он подставил Майка Фарлоу не для того, чтобы сбить вас с пути. Сбить вас с пути больше, чем вы сбились сами, было невозможно.

Роберт не заметил сарказма, так как уже печатал что-то на компьютере, проверяя имена в списке пациентов на криминальные данные.

— А что с религиозными культами? — спросил он, пока дожидался результата.

Карлос откинулся назад на стуле и потер виски.

— По сектам ничего. Кажется, он никуда не ходил, в том числе и в церковь.

— Тайный библиоман?

— Ага, — кивнул Карлос.

Их разговор прервался, когда факс Карлоса подал сигнал. Карлос подтянулся к столу и подождал, когда выйдет распечатка.

— Voce ta de sacanagem! [9] — вдруг сказал он через полминуты, прочитав полученный факс.

Роберт не понимал португальского, но догадался: что бы ни означили эти слова, они не значили ничего хорошего.

51

Роберт глядел на напарника и ждал. Карлос не отрывал глаз от факса и все бубнил что-то по-португальски.

— Да что случилось? — нетерпеливо воскликнул Роберт.

Карлос протянул руку и показал черно-белую фотографию женщины. У Роберта ушло несколько секунд, чтобы понять, на что он смотрит.

— Это Дженни Фарнборо?

Карлос покачал головой:

— Нет, это Вики Бейкер.

— Кто?

— Виктория Бейкер, возраст двадцать четыре, работает менеджером в фитнес-клубе, который называется «Фитнес днем и ночью» на бульваре Санта-Моника, — читал Карлос информацию под фотографией.

— Я его знаю, — сказал Роберт.

— Видимо, шестого июня она должна была уехать в Канаду на пять дней.

— И уехала?

— Не говорится.

— Кто нам это прислал?

— Логан из отдела по розыску пропавших. Ты не забыл, что у нас по-прежнему значится, чтобы нам присылали данные по всем, кто похож на компьютерный портрет от доктора Уинстона?

Роберт кивнул.

Поскольку личность первой жертвы не была достоверно установлена, соблюдались все обычные правила для неопознанных трупов, в том числе постоянно проверялись новые данные по базе пропавших без вести лиц.

— Когда заявили об ее исчезновении?

Карлос посмотрел вторую страницу.

— Два дня назад.

— Кто?

Еще один взгляд на распечатку.

— Джо Боумен, старший менеджер клуба.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию