В поисках своего дома - читать онлайн книгу. Автор: Андрей Ветер cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - В поисках своего дома | Автор книги - Андрей Ветер

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

— Здравствуйте, шериф, — поздоровался сияющий жених.

Хикок учтиво склонил голову и дотронулся пальцами до полей шляпы.

— Поздравляю вас, мистер Мичел, — произнёс он, — и вас также, дорогая Лиза. Вы сегодня неотразимы. Впрочем, этого у вас не отнять никогда.

Невеста ответила лучистым взглядом прелестных глаз и взяла под руку будущего мужа, прижимаясь к его плечу головой.

— Мы надеемся увидеть вас за нашим столом, маршал, — прощебетала она. Золотистые волосы её, собранные в пучок под белоснежной фатой, заиграли на солнце несколькими выпущенными у висков локонами.

— Обещаю зайти, господа, — сказал Хикок. Девушка засмеялась.

Эллисон, услышав перезвон колокольчиков в её голосе, внимательно присмотрелся к ней, словно уловив знакомое, что-то увиденное однажды, но прошедшее стороной. Казалось, девушке нужно было сделать нечто задорное, чтобы Эллисон мгновенно узнал её. Но она только мило наклонила голову и окинула беглым взглядом Шкипера и Эллисона, на секунду задержав на лице Бака лучистые глаза.

— Провалиться мне на месте, если я не встречал где-то этого ангела, — сказал он, провожая взглядом веселую толпу, которую поджидали на улице несколько мужчин зрелого возраста и очень толстая дама в белом, почти подвенечном платье. Облобызав невесту и жениха, они присоединились к процессии и направились пешком к церкви. Украшенная карета послушно двинулась за ними.

— Иногда я удивляюсь, — заговорил громко маршал, — как такие женщины могут тут жить. Здесь воняет выдохшимся пивом и отвратительным виски. Здесь в дождливые дни нельзя перейти улицу, не замаравшись до ушей. И здесь толкутся одни ублюдки.

— А вы? — удивился Шкипер, его брови вскинулись вверх. — А Бак? А я?

— Все мы одними нитками шиты, — Хикок махнул рукой, отгоняя ненужный разговор, — от любого из нас немного отдаёт дерьмом и кровью. Мы только пыжимся и хорохоримся, как петухи, а за душой ничего не имеем. Так неужели эти хрупкие очаровательные создания сделаны из одного с нами теста? Неужели вся их прелесть ограничена только божественной внешностью и ангельским голосом? Как они могут выбирать спутников жизни среди нас?

Дикий Билл замолк и вперился взглядом в уже прилично удалившуюся свадебную делегацию. Улица постепенно заполнялась людьми и лошадьми, но глаза маршала остановились на фигуре человека, который неподвижно сидел на блестящем чёрном жеребце и следил за женихом. Это был вчерашний незнакомец, с которым Хикок перекинулся парой фраз на окраине Хэйс-Сити.

— Вот дьявол, — сплюнул Хикок, — ведь чувствовал я, что парень этот не просто так повстречался мне.

Бак хотел было спросить, в чём дело, но маршал уже быстро шагал по дороге вслед за торжественными людьми. Всадник тронул коня и лёгкой рысью приблизился к молодым. Со своего места Эллисон не слышал его слов, но ясно различал в движениях незнакомца сильное раздражение, если не агрессию. Он остановил коня перед процессией и поднял пыль. Конь плясал на месте. Толстая женщина замахала руками, закашляла. Окружающие молодые люди засуетились. Незнакомец что-то произнёс, дёрнул головой.

— Похоже, — не без волнения сказал Бак, — намечается склока. Дикий Билл не зря так обеспокоился. Не повезло этим с началом семьи.

К тому времени маршал уже приблизился к чёрному всаднику и что-то резко говорил ему. Незнакомец слушал его, наклонив голову. Затем он пятками ударил своего коня, объехал три раза растерянную толпу и поскакал в сторону салуна. Маршал быстрыми шагами последовал за ним. Бак похлопал Шкипера по плечу и заспешил туда же.

Когда он вошёл внутрь, Дикий Билл находился в двух шагах от незнакомца, но тот презрительно повернулся к маршалу спиной. Публика в заведении напряжённо следила десятками глаз за неожиданным скандалом. Пианист убрал пальцы с клавиш и прижал пухлые руки к груди, теребя мятый галстук. Хозяин за стойкой бара усиленно протирал на одном месте полированную поверхность, исподлобья наблюдая за движениями маршала.

— Я предлагаю тебе вернуться в седло и исчезнуть из города сию же минуту, — говорил властно Дикий Билл.

— Я ничего не совершил, маршал, — отвечал глухим голосом незнакомец, не оборачиваясь, но рассматривая Билла через зеркало перед собой. — Ты не можешь гнать меня. Это свободная страна.

— Мистер, — Билл постукивал указательным пальцем по правой кобуре, — я вчера не шутил, говоря, что не люблю людей, которые приносят неприятности. В этом городе хватает своих ублюдков… Твой конь тебя ждёт.

— Я не люблю, когда мне указывают, — тем же глухим голосом проговорил незнакомец. — Я слушаюсь лишь самого себя.

— В этот раз ты послушаешь меня, потому что мне не понравилось, как ты разговаривал с Мичелом на улице и обещал угостить его свинцом. Я не знаю ваших дел, но знаю свои, и мне работы хватает, поэтому я не ищу лишние заботы. Ты же чересчур горланишь.

Незнакомец повернулся к нему лицом.

— Я бродячий волк, маршал, и я вою, когда хочу и где хочу. И ни одна псина Дядюшки Сэма не смеет указывать мне! — Человек демонстративно сложил руки на груди, показывая, что не боится Хикока.

— В таком случае, мистер волк, мне придётся повыбивать тебе зубы, чтобы ты не кусался в моём доме. — Нижняя часть лица Билла злобно дрогнула. — Я даю тебе пять секунд, чтобы ты одумался. Когда они протикают, я тебя убью, если ты не двинешься с места.

Незнакомец увидел, что маршал потянулся за пистолетом.

— Срать я на тебя хотел, — прошептал он, следя всё же за рукой Билла.

— Маршал! — донеслось сзади. — Так нельзя!

— Билл, остановись, — прошептал Эллисон. Дикий Билл сверкнул глазами и оттолкнул Бака локтем. Из угла бара к нему бросились солдаты, опрокидывая стол и стулья. Толстошеий сержант свалил маршала на пол, но получил коленом между ног и откатился под стойку. Бак Эллисон отпрыгнул, чтобы не попасть под руку стройного солдатика с безумным пьяным взором. В воздухе мелькнул табурет, готовый обрушиться на растерянного Билла, оскалилось лицо солдатика. Кто-то предупредительно вскрикнул, и мгновением позже в помещении грохнул выстрел. Стул упал на мертвого солдата.

— Мерзавцы! — кричал Билл. — Солдатская голытьба! Перестреляю всех!

Поднявшийся на ноги сержант завопил, чтобы солдаты успокоились, но один из них уже вытаскивал пистолет. Хикок, не раздумывая, выстрелил, и синяя фигура рухнула на пол, корчась и скуля.

— Стоять всем на месте! — прорычал маршал. — Сержант, велите своим ослам не двигаться, не то в форт привезут не два трупа, а все пять.

Сквозь расползающийся дым проступали белые пятна лиц, чёрные пуговки испуганных глаз. Незнакомец, из-за которого всё началось, исчез. Бак выглянул в окно и увидел его удаляющуюся фигуру на чёрном коне. По улице к салуну мчались с револьверами наголо помощники маршала.

— Рядовой Келли убит, сержант, — проговорил сдавленно солдат с мятым заросшим лицом, — Лэниган ранен.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию