Плохой парень - читать онлайн книгу. Автор: Питер Робинсон cтр.№ 51

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Плохой парень | Автор книги - Питер Робинсон

Cтраница 51
читать онлайн книги бесплатно

Симпатичная официантка, чешка по имени Гелена, принесла еду, и Фанторп, как обычно, принялся заигрывать с ней, бросая похотливые взгляды на высокую грудь и обтянутые юбкой ягодицы. Даррена и Киарана такие вещи, кажется, совершенно не интересовали. Фанторпа это удивляло. Сам он, по правде говоря, был бы очень не прочь поваляться в стогу сена с такой милашкой — с полчасика, а может, и часик. Но это было бы глупо: не стоит позволять себе даже мелких шалостей вблизи от дома — у него предостаточно возможностей развлечься во время «деловых поездок». А здесь он дорожит своей репутацией респектабельного отца семейства и не намерен рисковать попусту. Поэтому он ограничивался легким флиртом, иногда, впрочем, спрашивая себя, не захочет ли Гелена съездить с ним на выходные в Лондон, сходить в ресторан и на шоу в одном из варьете Вест-Энда.

— Проблема в том, — задумчиво сказал Даррен, — что если эта Трейси действительно его дочка, то значит, она встала на «темную» сторону — так, что ли?

— Какую «темную» сторону? Ты имеешь в виду, что она заодно с Джаффом? Это типа шутка, Даррен?!

— Нет. — Реакция шефа Даррена несколько смутила.

— В любом случае не смешно.

— Я просто хотел сказать, босс, что хорошая девочка с Джаффом бы связываться не стала.

— Джафф, безусловно, редкостный говнюк, — кивнул Фанторп, — но, как ни странно, именно такие говнюки как раз и нравятся хорошим девочкам. Так у них мозг по-идиотски устроен.

— Между ног он у них устроен, — буркнул Даррен.

— Придержи язык. У меня, если помнишь, две дочери.

— Да я не в том смысле…

— Думай, чего говоришь, вот и весь смысл.

— Я извиняюсь, босс… А вы сегодня смотрели новости?

— Нет, времени не было.

Фанторп терпеть не мог новости и считал, что все, кроме экономики, пустопорожняя болтовня. О чем они говорят? Спорт, секс и политика. Ну, еще преступность.

— Вчера в Суэйнсдейле подстрелили полицейского. Точнее, какую-то бабу из ихних, инспектора. Она даже не на дежурстве была в это время. Говорят, вряд ли выживет, хотя черт поймет: сплошные недомолвки.

— Думаешь, Джафф?

— Тогда ему пришлось раздобыть где-то еще один ствол, старый-то забрала его прежняя девка.

— Это для него не проблема, — заметил Фанторп. — У него есть приятель, который ввозит оружие из Литвы. В основном «Байкалы» с глушителем. Очень неплохие пистолеты, на мой взгляд. Вроде как спортивные, а на самом деле лучше боевых. Поэтому и спрос есть — и недорогие, и в умелых руках убойная штука. Нет, оружие для Джаффа не проблема. — Фанторп потер жирный подбородок. — Н-да, не зря я в нем с самого начала сомневался, хоть и относился к нему как к родному сыну. Уж очень он себе на уме. И я совсем не удивлюсь, если у засранца есть делишки на стороне и свои источники дохода, о которых мы ни хрена не знаем.

— Так и черт с ними, нас не касается.

— Нет, теперь нас это касается. Во-первых, он присвоил мое добро, а во-вторых, у него сложности с законом. Я ни того, ни другого одобрить не могу. Он подставил нас и привлек к нам внимание, которое на хрен не нужно. Рано или поздно копы его возьмут, и тогда он неизбежно заговорит. Ему нельзя доверять, никак нельзя. Он способен на все. Характер у мальчика дрянной, и ведет он себя непредсказуемо. Как бочка с динамитом — рванет в любой момент. А это никуда не годится. Джаффа, конечно, надо убрать. Но вот Трейси Бэнкс… тут стоит подумать. Ее участие сильно меняет дело. Ты уверен, что эта подстреленная баба как-то связана с Джаффом?

— Уж больно все сходится, — ответил Даррен. — И район, и время. Суэйнсдейл тихое место, там мало что происходит. А тут разом столько всего. Многовато для простого совпадения, как мне кажется.

— Значит, это Джафф?

— Я бы не удивился, — ответил Даррен. — Вы сами сказали, он совершенно безбашенный.

— И ты думаешь, что дочка Бэнкса пустилась с ним в бега?

— Скорее, в скачки верхом. Этот похотливый козел не даст ей скучать в постели. Может, ей только того и надо?

— Вот же гребаный ублюдок.

— Его преследуют. Он как загнанное животное. Плохо соображает. Дергается, совершает ошибки.

— И это дает нам преимущество, верно? — Фанторп с неудовольствием разглядывал жирную рыбину у себя на тарелке. Что-то ему нехорошо, желудок крутит. Может, стоит все-таки прислушаться к занудным советам врача и притормозить с жирной едой и обильной выпивкой? — Мы-то ведь не будем совершать ошибок, джентльмены? У нас, слава богу, ясные, холодные головы, и мы будем действовать очень разумно. Я прав, господа?

Оба «джентльмена» согласно кивнули.

— Отлично. Где именно была ранена эта инспекторша?

— Я точно не знаю. Они только сказали, что ее ранения опасны для…

— Да я не о том, кретин! Где именно это произошло? В Иствейле? В Хелмторпе? В Линдгарте?

— Они не сказали.

— Осторожничают, да? — Фанторп выпил еще пива, доел рыбу с жареной картошкой — она стала как-то поприятнее — и сказал: — Короче, мне ситуация видится так. Если сложить все воедино, то выходит, что Джафф болтается где-то в Суэйнсдейле вместе с этой Трейси Бэнкс. Прячется, разумеется. Он пустился в бега после того, как бывшая подружка засветила его ствол. Одно это тянет лет на пять, а кроме того, Джафф мог попасть под усиленный надзор полиции, что при его делишках совсем ни к чему. Н-да. И вот он решил смыться, а заодно прихватил кое-что, принадлежащее лично мне. Кое-что довольно ценное, черт бы его драл. Не говоря уже о пятидесяти кусках, которые он должен был мне передать. Алан Бэнкс работает в управлении полиции Западного округа в Иствейле, и мы вполне можем допустить, что Трейси Бэнкс — его дочь. Каким-то макаром одна из местных полицейских столкнулась с беглецами, и наш славненький, хорошенький, вспыльчивый паренек подстрелил ее. Это значит, что Трейси либо втюрилась в него по уши и не хочет его бросить, либо превратилась в заложницу. По-моему, вернее второе. В любом случае она будет его тормозить.

— Если только он и ее уже не грохнул.

— Не исключено, — согласился Фанторп. — Но Джафф понимает, что она может быть ему полезна. Он не кретин. Мы должны найти их раньше, чем это сделает полиция, иначе нам своего товара не видать.

— И денег тоже, — кивнул Даррен. — Не будем забывать и про деньги. Не хотелось бы, чтоб они оказались под матрацем у какого-нибудь продажного копа. Но с чего начать? В Суэйнсдейле есть где разгуляться.

— Сколько я знаю Джаффа, — ответил Фанторп, — он будет стремиться в город. В большой город. Джафф — городской парнишка. В Лондоне у него есть связи, там полно его бывших однокурсников. Странное дело, сколько жулья выпускают нынче наши университеты! Ему помогут достать чистые документы и даже не спросят зачем, лишь бы платил как следует. Они одного поля ягоды, не нам чета, и готовы друг другу помогать. Он ведь всегда смотрел на нас с вами свысока, типа мы простолюдины, а он весь в белом, аристократ хренов. Но для начала ему надо добраться до Лондона. Наверно, он на машине — в тех краях без колес вообще делать нечего. Но свою тачку он брать не будет. Он же не хочет, чтобы его тормознул первый попавшийся патруль.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию