Совпадение или нечто иное?
Теперь дом Смолбоуна — место преступления, и криминалисты уже ищут свидетельства постороннего вторжения. Кто мог желать его смерти? Любой из тех, кому этот паршивец и его криминальная семейка когда-либо перешли дорогу. Но если кто-то желал посчитаться со Смолбоуном за старые обиды, это можно было сделать в те двенадцать лет, пока он был в тюрьме. Более подходящего места для сведения счетов не найти.
Если смерть Смолбоуна не случайна, если его столкнули, то, скорее всего, по какой-то другой причине.
Чтобы заткнуть ему рот?
Не сыграла ли свою роль связь между Имоном Поллоком и Эмисом Смолбоуном? Мог ли Поллок быть заинтересован в молчании Смолбоуна? Причастен ли последний к ограблению? Если да, то в каком качестве? Как укрыватель краденого? Донни Лонкрейн упомянул, что скупщиком был Поллок, — так что они действовали сообща?
Ответ мог дать только один человек: Гарет Дюпон. Но захочет ли он говорить?
Мысли ушли в сторону. Два подручных Имона Поллока найдены мертвыми в Испании. Руку к этому почти наверняка приложил Лукас Дейли, летавший в Марбелью с Августином Красники, своим кадди. Кадди… чушь.
Собранная по Красники информация свидетельствовала о том, что он — телохранитель Лукаса Дейли. Албанский иммигрант, бандит, подручный младшего Дейли. Итак, эти двое летали в Марбелью, чтобы убить Макарио и Барнса. Зачем? Чтобы не проболтались? Или по какой-то другой причине?
И вот теперь Лукас Дейли, как и его отец, в Нью-Йорке. Что же, черт возьми, происходит?
Сидевший впереди Пат Лэниган опустил руку с телефоном и обернулся:
— Думаю, Рой, мы его нашли. Стрельба в офисе одного манхэттенского дилера. Жертва опознана как Имон Поллок. Получил серьезное ранение.
115
«Линкольн-таункар» неспешно катил мимо растянувшихся вдоль пристани огромных безобразных строений из кирпича и бетона. Увидев в заднее окно закрытые стальные двери грузового бокса, Гэвин Дейли повернулся к шоферу:
— Здесь.
Автомобиль остановился у входа, помеченного надписью «Причал 92» и широкой желтой полосой на бетонной колонне.
— Подождите нас, — сказал Гэвин Дейли. — Мы ненадолго.
— Буду на месте, сэр!
Шофер выскочил из машины, открыл старику дверцу и передал палку. Лукас Дейли последовал за отцом.
Антиквар прошелся взглядом по списку компаний на стене и направился к входу в ресторан. Его встретил просторный зал с высоким потолком и обнаженными металлическими конструкциями. Из широкого, на всю стену, окна открывался приятный вид на небольшую набережную, Уэст-Ривер и Нью-Джерси на другом, далеком берегу.
В этот час заведение было почти пустое. На сияющих деревянных столах стояли обеденные приборы и бутылки с кетчупом. Слева от входа поместился бар, за стойкой высились медные пивные бочонки. Полировавший пивную кружку лысоватый, средних лет бармен приветливо улыбнулся:
— Чем могу помочь, джентльмены?
— Мы ищем «Скуба Хадсон», — ответил Гэвин Дейли. — Нам сказали, это где-то здесь.
— Все правильно. — Бармен указал на дверь в дальнем конце помещения. — Пройдите туда и увидите. Лодка будет внизу, у пристани.
Они прошли через зал. Едва выйдя за дверь, Гэвин Дейли вдруг остановился, попав в капкан нахлынувших воспоминаний.
Сердце сжалось.
Конечно, здесь все было по-другому. Как-никак прошло девяносто лет.
И в то же время все осталось прежним.
Место было то самое.
Глаза его повлажнели.
Он почти не замечал стоящих вдоль понтонов юрких катеров и яхт. Взгляд его ушел дальше, к уходящему в спокойную грязноватую воду серую двухэтажную надстройку — причал 54.
Там, именно там он стоял в далеком 1922-м вместе с сестрой Эйлин и тетей Уной, ожидая посадки на «Мавританию».
Там, пробившись через толпу отъезжающих, посыльный вручил ему пакет с пистолетом, карманными часами и вырезкой из газеты с цифрами и именами.
«Запомни числа».
На табличке перед ним большими красными буквами по белому фону было написано: «Частная собственность. Только для владельцев и их гостей. Пирсы Челси».
Круто уходящий вниз дощатый трап спускался к пристани, где стоял фибергласовый водолазный бот с подвесным мотором. Штурвал и пульт управления располагались в центре. Там же, облаченный в легкий водолазный костюм, стоял молодой, лет двадцати с небольшим, парень с выгоревшими на солнце волосами. Мужчина постарше — загорелый, с приятным лицом — передавал ему баллоны, ласты, шноркель и, наконец, кулер.
— «Скуба Хадсон»?! — крикнул Гэвин Дейли, осторожно спускаясь по трапу.
— Это мы! — ответил тот, что постарше. — Мистер Дейли?
— Да.
— Я — Стюарт Кэмпбелл. Наш ныряльщик сегодня — Томми Ловелл.
— Спасибо, джентльмены. Очень вам признателен. Как с вами рассчитаться? Карточки принимаете?
— Принимаем, сэр.
Стюарт Кэмпбелл взял у старика палку и подал руку. Лукас поддержал отца за другую. С их помощью антиквар переступил на бот. Кэмпбелл указал ему на широкую, с мягкой подбивкой скамью на корме.
— Самое удобное место, сэр. И самое сухое. — Он поднырнул под штурвал и с ловкостью фокусника предъявил машинку для кредитных карт. — Мы берем семьсот пятьдесят за первый час и по пятьсот за каждый последующий. Плюс топливо. — Кэмпбелл вручил клиенту машинку.
Старик сунул в приемную щель свою карточку «Америкэн экспресс», ввел необходимую информацию и вернул машинку.
Кэмпбелл взглянул на дисплей и с сомнением покачал головой:
— По-моему, мистер Дейли, вы поставили лишний ноль.
Гэвин Дейли тоже взглянул на дисплей.
— Нет, все правильно. Я так и сказал вашему человеку, с которым говорил по телефону. Бонус в десять тысяч долларов, если сделаете все как надо. — Лодка качнулась, и он оперся рукой о сиденье.
— Вы очень щедры, сэр, невероятно щедры. Но при всем уважении, это очень большие деньги. — Кэмпбелл нахмурился, словно вдруг увидел своих клиентов в каком-то ином свете. — Вы можете дать гарантию, что не планируете ничего противозаконного?
— Дорогой мой, я категорически уверяю вас, что ничего противозаконного требовать не стану. Будь иначе, я заплатил бы в десять раз больше. Теперь довольны?
Кэмпбелл неуверенно кивнул. Лукас, стоявший рядом с кислым выражением на лице, прислонился к защитному козырьку.
— Можете уточнить, куда вы хотите попасть, мистер Дейли?
— Манхэттенский мост.
— Манхэттенский мост? Отлично.
— По прибытии на место я дам более точные указания.