Игра по расписанию - читать онлайн книгу. Автор: Дэвид Бальдаччи cтр.№ 98

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Игра по расписанию | Автор книги - Дэвид Бальдаччи

Cтраница 98
читать онлайн книги бесплатно

— А ты сможешь водить машину с такой рукой?

— И водить смогу, и стрелять. Судя по тому, как складываются обстоятельства, оба этих умения нам очень пригодятся, причем в самом ближайшем будущем.

Когда они часом позже вышли на парковочную площадку перед госпиталем и двинулись к пикапу Мишель, Кинг не без иронии произнес:

— По крайней мере на этот раз злодеи не взорвали мой дом.

— Я восхищаюсь мужчинами, способными видеть во всем светлую сторону.

— Теперь мне осталось справиться лишь с одной проблемой.

Максвелл, придя в смущение, искоса посмотрела на него.

— Это с какой же?

— Выжить в том бедламе, который царит у тебя дома!


Едва рассвело, когда Салли Вэйнрайт поднялась с постели и стала собираться на работу. Что бы ни случилось, лошадей необходимо накормить, выездить и вычистить. Не говоря уже о чистке конюшни, уборке навоза, ремонте сбруи и седел, а также о тысяче других дел, которые должен сделать грум в течение рабочего дня. Салли раньше всех поднималась и раньше всех ложилась. Но сегодня она собиралась не так быстро, как обычно, поскольку вчера до позднего вечера разговаривала с Кингом. Признаться, она опасалась последствий этого разговора, но соглашалась с детективом в том смысле, что поступила правильно, рассказав ему обо всем. По крайней мере теперь все узнают, что Джуниор ни в чем не виновен.

Одевшись, девушка вышла в холодное прозрачное утро и быстрым шагом двинулась в направлении конюшни. Подойдя к первому стойлу и протянув руку, чтобы открыть его, она задалась вопросом, долго ли ей еще здесь работать. Из всего семейства Бэттл верховыми лошадьми пользовались только Саванна и Эдди, но с отъездом Саванны, о чем в последнее время говорили все чаще, содержание конюшни и лошадей становилось практически бессмысленным. Что ж, если ее, Салли, уволят, это, возможно, и к лучшему. Очень может быть, уже пора уезжать из этих мест. Слишком много вокруг трагедий, слишком много смертей. Ее бросало в дрожь при одной мысли об этом.

Неожиданно в шею грума вонзилось широкое, с пилой, лезвие большого ножа. Двигаясь слева направо, оно рассекло сонную артерию и яремную вену и так глубоко проникло в тело, что задело шейный участок позвоночного столба. Салли попыталась было что-то сказать, но из горла вырвался один только хрип. В следующее мгновение девушка почувствовала, как хлынувшая из раны кровь омочила спереди рубашку. Кровь покидала тело с устрашающей быстротой — такую потерю организм был не в силах восполнить. Вэйнрайт сначала упала на колени, а потом ткнулась в пол конюшни лицом. Пораженный происходящим мозг Салли осознал, что ее убивают, лишь за долю секунды до смерти.

Убийца воспользовался граблями, чтобы перевернуть тело жертвы на спину. Теперь ее глаза смотрели прямо на него, но видеть уже не могли. В следующее мгновение страшный удар сломал Салли нос. Второй удар раздробил скулу, а третий — расплющил левый глаз и глазницу. К тому времени, когда удары перестали сыпаться на мертвое тело, девушку не узнала бы даже родная мать.

Бросив нож и грабли рядом с трупом, убийца некоторое время рассматривал его. При этом на его лице проступили ярость и злоба. Казалось, он ненавидел эту молодую женщину всей душой. Впрочем, уже через секунду Вэйнрайт осталась в одиночестве. Изуродованное тело лежало на соломе, пропитанной кровью. Единственный звук, который нарушал теперь тишину конюшни, был нетерпеливый стук копыт запертого в стойле жеребца. Он хотел, чтобы его выгуляли, но утренняя выездка в тот день так и не состоялась.

Глава 70

Кинг лежал без сна на постели в небольшой гостевой комнате коттеджа Мишель. Когда небо просветлело, с кухни до него донеслось звяканье посуды и прочей кухонной утвари. Шон содрогнулся при мысли, что напарница, вероятно, готовит для него очередную порцию совершенно несъедобной питательной смеси. Она давно пыталась приучить его к такого рода коктейлям и энергетическим батончикам, которыми питалась сама. Коктейли и батончики подразделялись на «не содержащие углеводов», «с малым содержанием углеводов» и «с содержанием углеводов, необходимым для жизни». Мишель говорила, что стоит ему только перейти на подобную диету, как организм волшебным образом обретет свежесть и несокрушимое здоровье.

— Я не голоден, — слабым голосом крикнул Шон в раскрытую дверь. — В крайнем случае могу съесть немного соевого творога тофу.

Посуда на кухне, однако, продолжала греметь. В скором времени к этому звуку присоединились звук разбиваемых яиц и жужжание блендера.

— О Господи, — простонал Кинг, откинувшись на подушки. — Сырые яйца, смешанные в блендере черт знает с чем… — Чтобы не думать о гастрономических кошмарах, он попытался сосредоточиться на деле.

Итак, всего имело место семь смертей; цепочка началась с убийства Ронды Тайлер и закончилась — по крайней мере в настоящее время — убийством Кайла Монтгомери. Пятеро, по мнению Кинга, пали жертвой одного и того же убийцы, но Бобби Бэттла и Кайла убил совсем другой человек. Или, быть может, люди? Что, если их двое и они никак между собой не связаны? Этого детектив не знал. Зато знал совершенно точно, что теперь под угрозой его собственная жизнь, как равным образом и жизнь Мишель. Потенциальных подозреваемых набралось довольно много, и это при почти полном отсутствии улик! И что интересно, убийца — или убийцы — каждый раз на шаг опережал детективов. Так, когда они поехали на встречу с Джуниором, убийца прибыл на место раньше их. Сильвия поведала им о Кайле, похищенных наркотиках и даме в комнате клуба «Афродизиак». Но когда они начали это дело расследовать, Монтгомери тоже стал жертвой убийства. Далее: Салли пришла к нему, чтобы рассказать о своей связи с Джуниором, и сразу же после этого на него было совершено нападение с почти фатальным исходом…

Кинг сел на постели прямо.

Салли!

— Мишель! — крикнул он. Звуки, свидетельствовавшие о происходившей на кухне бурной деятельности, продолжались. Напарница определенно не слышала его. Шон поднялся с постели и побрел на подгибающихся ногах на кухню. Максвелл стояла у раковины, резала лук и клала его в блендер, где перемешивалась крайне неаппетитная на вид желто-зеленая субстанция.

Напарница повернулась и увидела его.

— Кто тебе разрешил встать? — осведомилась она строгим голосом.

— Необходимо срочно проверить, как там Салли…

— Как там Салли? С чего бы это?

— Она пришла вчера ко мне, чтобы сообщить кое-какие важные сведения. Сразу после ее ухода я лег спать. И вот тогда-то у меня отключилась вентиляция в системе отопления. — Потом Кинг рассказал Мишель о том, что Вэйнрайт была с Джуниором в ночь ограбления.

— Что ж, это действительно потрясающая информация. И ты, значит, полагаешь, что тип, пытавшийся нас убить, возможно, знал о визите Салли в твой плавучий дом?

— Кажется, ничто, связанное с этим типом, уже не способно меня удивить. Складывается такое впечатление, что он узнает обо всех наших действиях чуть ли не раньше нас.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию